20 фраз из делового английского, которые сейчас в тренде

Сеть пестрит статьями с классическими наборами фраз для делового общения на английском языке: устойчивые выражения для начала разговора, для выяснения деталей, для подведения итогов бизнес-встречи, для выражения согласия и несогласия, для советов и рекомендаций и так далее. И такие подборки, откровенно говоря, набили оскомину.

Предлагаю ознакомиться с выражениями для бизнес-коммуникации, которые в тренде прямо сейчас. Ведь куда эффективнее для достижения договоренностей общаться с партнерами на «живом» английском, правда?

Оценим ситуацию

Начнем с фраз, использующихся повседневно в переговорном процессе. Зачастую в ходе обсуждения текущей ситуации в бизнесе нужно дать оценку происходящему. Здесь на помощь придут следующие выражения.

1. Good/bad optics – хорошая/плохая картинка (происходящего).

Elon Musk’s tweets do not provide good optics for Tesla’s shares.

Твиты Илона Маска не обеспечивают хорошую картину для акций Tesla.

2. To give relief (to the markets, political or social situation) – принести улучшение (на рынке, политической или социальной ситуации).

This week is unlikely to bring a noticeable relief to the markets. 

Эта неделя вряд ли принесет заметное облегчение рынкам.

3. To be [number or percentage] down/up – меньше/больше на (число или процент).

Each company is about 10% down on average after the lockdown.

После изоляции каждая компания в среднем теряет около 10%.

Проблемы за проблемами

При этом не менее важно уметь грамотно выстроить коммуникацию, когда нужно сказать о том, что ваше взаимодействие столкнулось с серьезными проблемами.

4. I hate to break it to you, but... – Не хочу тебя расстраивать, но...

I hate to break it to you, but the dynamics do not appear to be positive.

Не хочу вас расстраивать, но динамика не выглядит положительной.

5. With all due respect... – При всем уважении...

With all due respect, this person is not competent enough to participate in this discussion.

При всем уважении, этот человек недостаточно компетентен, чтобы участвовать в этой дискуссии.

6. A root cause – основная причина.

The root cause of skyrocketed prices is broken logistics all over the world.

Первопричиной стремительного роста цен является нарушение логистики во всем мире.

А иногда проблемы в бизнесе могут быть настолько серьезны, что лучший выход – взять тайм-аут или, по крайней мере, не форсировать события и тогда сообщить об этом поможет следующее выражение:

7. To keep a low(er) profile – залечь на дно, не высовываться.

When currencies are that turbulent, the best tactic would be to keep a low profile and stay away from any senseless moves.

Когда валютные курсы настолько изменчивы, лучшей тактикой будет не высовываться и держаться подальше от любых необдуманных шагов.

Обратная связь

Ну а после – важно, разумеется, спросить мнение партнера о происходящем.

8. A take on... – точка зрения, мнение по поводу... 

What is your take on this issue?

Каково ваше мнение по этому вопросу?

И порой нужно обсудить текущую ситуацию с другими представителями компании.

9. To reach out to sb – связаться с кем-либо.

Can we reach out to you about the deal within a couple of weeks?

Можем ли мы связаться с вами по поводу сделки в течение пары недель?

А для завершения любых процессов в переговорах или сообщения о подведении итогов работы подойдет:

10. To get smth done – завершить что-либо.

In order to meet the deadline, we need to get this project done as soon as possible.

Для того чтобы уложиться в срок, нам необходимо выполнить этот проект как можно быстрее.

Экспертное мнение

Для крупных же корпораций актуальными могут быть выражения, используя которые можно давать комментарии деловой прессе. В мире нескончаемых кризисов часто приходится рассуждать о взлетах и падениях в том или ином аспекте развития компании.

11. To see a surge/a pitfall in smth – наблюдать рост, оживление/падение.

Since the pandemic is over, we’ve seen a surge in restaurant business.

После окончания пандемии мы наблюдаем подъем ресторанного бизнеса.

А еще в мире нестабильностей мы нередко можем наблюдать, как кто-то меняет свою позицию в бизнесе по тому или иному вопросу прямо на глазах. И на эту тему тоже стоит уметь дискутировать.

12. To move the goalposts – (досл. «двигать хоккейные ворота») менять правила (или мнение) на ходу.

We'd almost closed the deal when they moved the goalposts and said they wanted more money.

Мы уже почти заключили сделку, когда они сменили условия и сказали, что хотят больше денег.

13. To do a flip-flop – резко сменить позицию, «переобуться»

Liz Truss, the future British Prime Minister and former “Remain” advocate, did a flip-flop by giving her full support to Brexit campaign. 

Лиз Трусс, будущий премьер-министр Великобритании и бывший сторонник "Remain", резко сменила свою позицию, оказав полную поддержку кампании Brexit.

Рассуждая о переменах в деятельности компании, также приходится говорить о реакции общества на них.

14. To be on the receiving end of critique/backlash – столкнуться с критикой/шумихой, скандалом

It’s sad to be on the receiving end of critique and have no way to handle it.

Печально, когда тебя критикуют, а ты не можешь ничего с этим сделать.

15. To call out on... – раскритиковать по поводу...

Beyonce got called out on her album cover. 

Бейонсе осудили за обложку ее альбома.

16. Smth/sb never fails/ceases to amaze – что-то/кто-то не перестает восхищать/удивлять (может быть иронично)

European persistence to kill their heavy industry never ceases to amaze me. 

Европейское упорство в уничтожении своей тяжелой промышленности не перестает меня удивлять.

На повестке, разумеется, в новых условиях остаются и результаты деятельности компании.

17. To account for – насчитывать (чаще всего о процентах).

Oil accounts for 35% of the Russian budget.

Нефть составляет 35% российского бюджета.

18. To contain the damage – устранить нанесенный ущерб.

The Department of Treasury claimed that it would take two years to contain the damage over COVID.

Министерство финансов утверждало, что потребуется два года, чтобы устранить ущерб от COVID.

19. To be on the wane – на исходе, исчерпываться.

The COVID and Ukraine rhetoric is on the wane, so Taiwan is in the news everywhere.

Риторика по поводу COVID и Украины пошла на убыль, поэтому Тайвань повсюду в новостях.

А иногда необходимо порассуждать о том, от чего пришлось отказаться.

20. To shy away from... – to shy away from...

The UAE delegation shied away from visiting the Israeli capital.

Делегация ОАЭ уклонилась от посещения израильской столицы.

И еще одна, «бонусная», фраза:

21. Claim to fame – весомое достижение, визитная карточка.

Elon Musk’s claim to fame was founding PayPal.

Илон Маск прославился тем, что основал PayPal.


Зная приведенные в статье устойчивые выражения, вы не заблудитесь на просторах переговорного процесса ни с партнерами, ни с представителями прессы. А каждый раз пополняя свой словарный запас примерами «живого» английского, вы повышаете свои шансы на успех в достижении поставленных перед собой целей.

Читайте также:

Расскажите коллегам:
Комментарии
Юрист, США

Автор пишет "Ведь куда эффективнее для достижения договоренностей общаться с партнерами на «живом» английском, правда?"

Если начинать диалог с этих фраз то вряд-ли получиться добиться намечего результата.

I hate to break it to you, but... Это не фраза для формального общения, и очень отдает сарказмом. Я ни разу не слышала, и сама никогда не употребляла ее в деловом разговоре. 

With all due respect.... А эта фраза на случай  если пришло время "закипать" и показать оппоненту что с вас хватит, хотя по мне так "улыбаемся, киваем, а делаем по своему" лучше чем показывать что вас взбесили. 

To do a flip-flop еще можно перевести как идти на попятную. 

Аналитик, Москва

У меня в жизненном плане остались две важные вещи:

- наконец-то научиться хорошо играть на фортепьяно (плохо играю давным-давно). 

- научится беглому английскому. Беглый, в моём понимании, означает лёгкий, непринуждённый. Как матерный, который возникает часто совершенно спонтанно. )))

Как я восхищаюсь такими способностями:

Анастасия Сараева пишет:

Автор пишет "Ведь куда эффективнее для достижения договоренностей общаться с партнерами на «живом» английском, правда?"

Если начинать диалог с этих фраз то вряд-ли получиться добиться намечего результата.

I hate to break it to you, but... Это не фраза для формального общения, и очень отдает сарказмом. Я ни разу не слышала, и сама никогда не употребляла ее в деловом разговоре. 

With all due respect.... А эта фраза на случай  если пришло время "закипать" и показать оппоненту что с вас хватит, хотя по мне так "улыбаемся, киваем, а делаем по своему" лучше чем показывать что вас взбесили. 

To do a flip-flop еще можно перевести как идти на попятную. 

Researcher, Москва
Анатолий Курочкин пишет:

У меня в жизненном плане остались две важные вещи:

- наконец-то научиться хорошо играть на фортепьяно (плохо играю давным-давно). 

- научится беглому английскому. Беглый, в моём понимании, означает лёгкий, непринуждённый. Как матерный, который возникает часто совершенно спонтанно. )))

Заведите англоговорящую любовницу. И в перерывах между занятиями любовью играйте ей на фортепьяно.

Аналитик, Москва
Сергей Средний пишет:
Анатолий Курочкин пишет:

У меня в жизненном плане остались две важные вещи:

- наконец-то научиться хорошо играть на фортепьяно (плохо играю давным-давно). 

- научится беглому английскому. Беглый, в моём понимании, означает лёгкий, непринуждённый. Как матерный, который возникает часто совершенно спонтанно. )))

Заведите англоговорящую любовницу. И в перерывах между занятиями любовью играйте ей на фортепьяно.

Ну так, согласен, можно хорошо усвоить междометия )))

Директор по развитию, Самара
Анатолий Курочкин пишет:
- научится беглому английскому. Беглый, в моём понимании, означает лёгкий, непринуждённый.

Да не актуально уже :) Китайский в тренде, фарси, хинди и арабский. Английский лет через 10 только на острове будут употреблять, и то в варианте араб-пиджин. В СШП латиноамериканские диалекты испанского будут актуальны. Ну и русский, русский конечно будет в тренде!

Экономист, Санкт-Петербург

В свете последних событий: английский язык - это уже не актуально 

Генеральный директор, Санкт-Петербург

идиоматические выражения Гарлема используют многие богатые люди...

какие фразы помогают увеличить прибыль вашему бизнесу в современной России?

Специалист, Пермь
Александр Егоршин пишет:

Да не актуально уже :) Китайский в тренде, фарси, хинди и арабский. Английский лет через 10 только на острове будут употреблять, и то в варианте араб-пиджин. В СШП латиноамериканские диалекты испанского будут актуальны. 

Топ-10 языков общения.

I. Распространенность Английского языка как инструмента коммуникации составляет свыше 1,1 млрд чел.  - По данным СМИ "Спутник-Эстония" от '18г.

II. Какие драйверы снижения распространенности английского как международного языка коммуникации в разы в ближайшие 5-10 лет

вы можете указать?

Можно предположить, что подобным драйвером могло бы стать снижение влияния англосаксонской культуры - как следствие снижения экономико-политического влияния - на остальные страны. Но откуда такой вывод сделан?

Рост распространенности Китайского ограничен ввиду иероглифической системы, высокого входного порога для изучающих китайский.

Поэтому для письменной переписки более приемлем английский. 

III. Кажется, гипотеза о неактуальности. резком снижении потребления английского неверна. 

Генеральный директор, Великобритания

У меня противоречивые чувства вызвала статья. Я люблю английский язык, давно его изучаю и поэтому сама попытка систематизировать фразы мне глубоко симпатична. 

Но при этом нельзя не отметить, что в разном контексте одна и та же фраза может быть воспринята совершенно иначе. И врубиться в этот контекст не так просто, даже проживая в стране и постоянно общаясь. Некоторые смыслы фраз очень постепенно раскрываются и было бы большой ошибкой ориентироваться на фразы. Нужно всегда стремиться понять контекст и подтекст. 

With all due respect, например, это ничто иное как сарказм. И читать это нужно так  - "на вас и на ваше мнение мне глубоко плевать".  

Мне также показалось, что большая часть выражений из статьи гораздо более характерна для СМИ. В рабочий обстановке люди выражаются проще, особенно если в переговорах участвуют те, у кого английский язык не первый. А то как между собой носители языка общаются, это другой вопрос и многое  зависит от уровня образования, культуры и манер. 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Магазины Lego в России откроются под названием «Мир кубиков»

Все площадки планируют обновить до конца октября текущего года.

Госдума приняла закон о кредитных каникулах для мобилизованным россиян

Кредитные каникулы распространяются и на членов семей военнослужащих.

Опубликован рейтинг «Топ-1000 лучших российских менеджеров»

В рейтинг этого года попали «новые» номинации: директор по развитию, директор по связям с инвесторами, директор по закупкам и директор по цифровой трансформации.

В 2023 году маткапитал вырастет до 589,5 тыс. рублей на первого ребенка

На второго ребенка – 779 тыс. рублей.