Влияние американо-английской терминалогии на российский бизнес менталитет.

На сколько позитивно или негативно можно оценить влияние на российский бизнес менталитет заимствование терминов из американского английского? Менеджмент, KPI, чеклист.... и т.п. - у этих понятий наверняка есть какие-то русские эквиваленты. Или это просто характерная черта американизации и глобализации всего вокруг и нужно просто расслабиться?..

Расскажите коллегам:
Комментарии
Член совета директоров, Якутск
Валерий Андреев пишет:
Виталий Туливетров пишет:
а русские тем и отличаются что живут интуицей, и эмоциями ,

Как говаривали русские умницы 18-19 веков:" ,, европейцы живут с позиции выгодно-не выгодно , а русские с позиции полезно-не полезно". Ну  за исключением некоторых.

..мне кажется управленческая позиция - выгодно-невыгодно - тоже имеет право на правильность), иначе бы не было ДаймлерБенц, БундесТим и т.д. и т.п.), ну и кстати раньше мерседесы были качественнее), полезнее что-ли)..

Член совета директоров, Якутск
Дмитрий Ляшенко пишет:
Виталий Туливетров пишет:
Михаил Кузнецов пишет:
Дмитрий Ляшенко пишет:
янки, не только переделали английский

Да действительно янки слегка упростили английский синтаксис, в результате мир получил новую нацию со своим специфическим мышлением. Слова при этом остались те же самые.

значение и понимание зависит не только от слов, но и от синтаксиса, я правильно понимаю?

Самый примитивный пример - мирная луна и лунный мир)))

Я вот подумал, мы тут все собрались практически единомышленники. А где жертвы попрятались? 

может напросимся на следующу прессконференцию, наверно уже столько вопросов, предложений и комментариев накопилось)..

Директор по маркетингу, Москва
Виталий Туливетров пишет:
Валерий Андреев пишет:
Виталий Туливетров пишет:
а русские тем и отличаются что живут интуицей, и эмоциями ,

Как говаривали русские умницы 18-19 веков:" ,, европейцы живут с позиции выгодно-не выгодно , а русские с позиции полезно-не полезно". Ну  за исключением некоторых.

..мне кажется управленческая позиция - выгодно-невыгодно - тоже имеет право на правильность), иначе бы не было ДаймлерБенц, БундесТим и т.д. и т.п.), ну и кстати раньше мерседесы были качественнее), полезнее что-ли)..

Страшнее, когда мощный русский народ с непокабелимой ментальностью чужие птчкают своим же не выгодным и вредным товаром... Да ещё разлагают языком. 

Понятно, что все мы тут взрослые дядьки. А кто из вас в последнее время общался с подростком (пол неважен) из учеников престижных московских школ или лицеев эдак годиков 13-14.

Если Вы держите полчасика хотя-бы, потом только с горя сильно не напивайтесь. 

Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург
Виталий Туливетров пишет:
Валерий Андреев пишет:
Виталий Туливетров пишет:
а русские тем и отличаются что живут интуицей, и эмоциями ,

Как говаривали русские умницы 18-19 веков:" ,, европейцы живут с позиции выгодно-не выгодно , а русские с позиции полезно-не полезно". Ну  за исключением некоторых.

..мне кажется управленческая позиция - выгодно-невыгодно - тоже имеет право на правильность), иначе бы не было ДаймлерБенц, БундесТим и т.д. и т.п.), ну и кстати раньше мерседесы были качественнее), полезнее что-ли)..

Обязательно имеет! И  это правильно! Однако, речь-то идёт о глобальной подмене слов со смысловой нагрузкой, а не о подходе в делах, в каких бы странах они не совершались.

Руководитель группы, Москва

На мой взгляд, в явлении заимствования слов нет ничего ни негативного, ни позитивного. Это обычный процесс в каждом языке.

Например, все мы употребляем слово: "Картошка", - и оно не режет ухо как чужеродное, "не наше". 

Между тем, слово является заимствованным из немецкого - Kartoffel («картофель») имел ранее форму Tartuffel, восходящую через итальянское tartufolo («трюфель») к латинскому terratuber, что буквально значит «земляная шишка» от terra — «земля» и tuber — «шишка».

 

Точно так же лет через тридцать мы будем употреблять слово "ки-пи-ай", и оно будет казаться исконно русским.

Директор по маркетингу, Москва
Елена Аронова пишет:
Точно так же лет через тридцать мы будем употреблять слово "ки-пи-ай", и оно будет казаться исконно русским.

Приветствую, Елена. 

Ну, наконец-то. Я думал помрем тут в собственном соку.))))

А почему не разработать русский анатог и внедрить его?

А ещё KPI -  скоро отомрет, так как им затыкают уже совсем не целевые дырки.

Так вот как Вам Оценка Персональной Эффективности ОПЭ?

Зачем лично Вам именно англоязычная аббревиатура KPI? Скажите, пожалуйста. 

Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург
Елена Аронова пишет:
Точно так же лет через тридцать мы будем употреблять слово "ки-пи-ай", и оно будет казаться исконно русским.

Да, и появится кипиайщик, внесённый в табель профессий.

Оно  конечно  может и хорошо, когда проще,  когда целое явление одним словом называется. Только вот и в России это всегда было и есть. Вечереет, смеркалось...

Михаил Кузнецов +7139 Михаил Кузнецов Аналитик, Москва
Дмитрий Ляшенко пишет:
Наш народ не видит или не хочет видеть, что он буквально ходит перед всем миром с расстегнутой ширинкой. - Никита Михалков

Может Михалков и ходит с расстегнутой, а у меня всегда на замке.

Виталий Туливетров пишет:
значение и понимание зависит не только от слов, но и от синтаксиса, я правильно понимаю?

Как в программировании - не важно каким словом вы обозначите переменную (объект) важно какой синтакис вы используете в программировании. Некоторые мощные языки используют для глобальных задачь, а другие для решения  локальных  специфичных. По аналогии украинский язык  - язык сельских жителей, он и сформировал местечковое сознание (не в обиду кому то). С ним решать межгосударственные проблемы , научные сложновато будет , менталитет не тот.  Тут либо русский нужен , ну либо английский, на худой конец..

Директор по маркетингу, Москва
Валерий Андреев пишет:
Елена Аронова пишет:
Точно так же лет через тридцать мы будем употреблять слово "ки-пи-ай", и оно будет казаться исконно русским.

Да, и появится кипиайщик, внесённый в табель профессий.

Оно  конечно  может и хорошо, когда проще,  когда целое явление одним словом называется. Только вот и в России это всегда было и есть. Вечереет, смеркалось...

Я протестую, Валерий. Ивнингеет, даркалось))))

 

Директор по маркетингу, Москва
Михаил Кузнецов пишет:
сформировал местечковое сознание (не в обиду кому то). С ним решать межгосударственные проблемы , научные сложновато будет , менталитет не тот.  Тут либо русский нужен , ну либо английский, на худой конец..

Михаил, я и с третьего раза все понял отлично. И опять согласен. Пример в тему. Я и цю мову тришке разумею. 

Ну, тогда уж объясните чем английский язык делает менталитет лучше, эффективнее для развития и красивее, чем то же самое делает русский? 

Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург
Дмитрий Ляшенко пишет:
Я протестую, Валерий. Ивнингеет, даркалось))))

Не позоринг меня, плиз!!!!

Михаил Кузнецов +7139 Михаил Кузнецов Аналитик, Москва

Объясняю - ничем. Поэтоу, спи спокойно дорогой товарищ. Русский язык тебя надежно охраняет, как бы ты не боялся.(в четвертый раз объяснять не буду)))

Директор по маркетингу, Москва

Ой какие люди красивые нарисовались. И надо ж как опять красиво за актуальность ветки и высокую температуру дискуссии отметились. 

См. Оценки дискуссии.)))))))

Вот и пример менталитета

 

Член совета директоров, Якутск
Валерий Андреев пишет:

Обязательно имеет! И  это правильно! Однако, речь-то идёт о глобальной подмене слов со смысловой нагрузкой, а не о подходе в делах, в каких бы странах они не совершались.

...может у кого-то просто слова с делом расходятся?) и в этом секрет явления?!)..

Член совета директоров, Якутск
Елена Аронова пишет:

На мой взгляд, в явлении заимствования слов нет ничего ни негативного, ни позитивного. Это обычный процесс в каждом языке.

Например, все мы употребляем слово: "Картошка", - и оно не режет ухо как чужеродное, "не наше". 

Между тем, слово является заимствованным из немецкого - Kartoffel («картофель») имел ранее форму Tartuffel, восходящую через итальянское tartufolo («трюфель») к латинскому terratuber, что буквально значит «земляная шишка» от terra — «земля» и tuber — «шишка».

Точно так же лет через тридцать мы будем употреблять слово "ки-пи-ай", и оно будет казаться исконно русским.

согласен что заимствование это процесс имеющий место быть)

для меня разница в процессах сопровождающих те или иные заимствования - Картофель - был в принципе новым явлением не то что для России - для всей Европы, конечно можно было бы назвать "земляная тыква", но по закону экономии языковых средств конечно прижилось - картофель, как и парик...

далее, нас колько я помню привез сие чудо один умный человек, поехал, посмтрел что у них там вообще интересного и правильного, начал завозить мастеров, служивых людей, поднял армию)) и промышленность а потом отимел пол Европы)))

и другой, поехал, посмотрел, на кока-колу, бриллианты, позвал "мастеров" и служивых людей и сказал берите сколько хотите и делайте что хотите, а началась приватизация, про которую глава роснано сказал, что если бы не отдали всё что было нажито непосильным трудом КЛАНАМ, то была бы революция..

на счёт "ки-пи-ай" \keyperformance indicators -кстати вопрос - как по русски можно красиво и локонично назвать?), то что можно просто перевести и так понятно - контроль по ключевым параметрам\показателям?)

наука об управлении развивается, может быть на смену "ки-пи-ай"  прийти какое-то новое явление - русская дубина, например))))), а вот картошка останется вечно

PS и кстати на счёт языков - хоть английский и произошел от немецкого, но последний нам всё же ближе так как является синтетическим языком

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
4
Михаил Лурье
Если задача ставится не решить конкретный вопрос, на что нацелены адвокаты, а создать прецедент,...
Все дискуссии
HR-новости
Работодателей, готовых нанимать сотрудников с судимостью, стало больше

15% работодателей лояльно относятся к кандидатам, имевшим в биографии судимость.

60% россиян жалуются на нехватку времени на себя и близких из-за работы

А 32% считают, что работа негативно влияет на их отношения с близкими.

Спрос на специалистов в сфере финансов вырос в 1,5 раза

Количество предложений о работе для бухгалтеров увеличилось в 4,6 раза. Также вырос спрос на финансовых консультантов.

Исследование: сколько работодатели тратят на адаптацию нового сотрудника

40% работодателей отмечают, что за последние два года стоимость адаптации нового сотрудника выросла.