Клиент или потребитель – как правильно?

Эдуард Колотухин

Результаты опроса «Клиент – это…» показали, что в миру бытуют не экономические понятия, а некая гремучая смесь. Даже те, кто является профессионалами, на самом деле не отличаются разборчивостью. Маркетинговое восприятие клиента как покупателя и потребителя сильно ограничивает понимание термина «клиентоориентированность». Поэтому предлагаю вернуться к «истокам» и посмотреть, откуда растут ноги :).

менеджмент

Что мы видим у англоязычных братьев?

CRM (Customer relationship management), Customer orientation, Customer Centricity, Customer Respect Index, департаменты Customer service, Customer support и даже институты: в Великобритании – Institute of Customer Service, в Атланте – Customer Care Institute... Какое разнообразие! Но почему не встречаются те же термины с корнем «Client»? Откуда такое неравноправие? К сожалению, я не антрополог и не филолог. Тогда бы мой ответ был строго научным. А так, он будет результатом изучения понятий по словарям.

Большинство доступных трактовок терминов «клиент» и «потребитель» в русском языке основываются на бытовом их содержании. И они часто представляются синонимами. Тем не менее, народная Википедия достаточно внятно расшифровывает:

Клиент – общее название субъекта, использующего некоторые услуги. Обратная сторона (предоставляющая услуги) может называться по-разному в зависимости от области применения: в торговле – продавец, в программировании – сервер и т.д.

Потребитель – лицо, имеющее намерение заказать или приобрести, либо заказывающее, приобретающее или использующее товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. «Потребители — это все мы» – такую характеристику этому понятию дал 35-й президент США Джон Фицджеральд Кеннеди в Конгрессе США 15 марта 1961 года. Позднее эта речь стала основанием для создания Всемирного дня защиты прав потребителя.

Обращаю ваше внимание на то, что формулировка понятия «потребитель» в Википедию попала из закона «О защите прав потребителей». Странно, но почему нет Всемирного дня защиты клиента или закона о защите прав клиентов? Зато в русском языке надежно обосновались «Клиентская служба», «Клиентские отношения», система «Клиент-банк», фразочка типа «Клиент всегда прав», но ведь они все в английском варианте содержат слово Customer, но никак не Client!

Обратимся к профессиональному изданию. Словарь по экономике и финансам нам разъясняет:

Клиент – в широком смысле – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения.

Потребитель – гражданин, имеющий намерение приобрести, либо приобретающий или использующий товары, работы, услуги исключительно для личных целей, не связанных с извлечением прибыли.

Обратите внимание, как «изящно» «Клиент» превратился в быту в «Потребителя», при этом по дороге потеряв несколько отличительных признаков. Деловые отношения выхолостили в обычную покупку или ее намерение, плюс исключили клиенту возможность извлекать из отношений прибыль. Клиенту не запрещено извлекать прибыль из отношений! Потребитель по определению этого не должен делать. Извлек? Будь добр, смени костюм и перестань называться потребителем! Клиент как экономическое понятие может быть потребителем, но не наоборот. И только в головах обывателей клиент – одно и то же, что и потребитель.

Интересен следующий факт. Если в бизнесе благодаря усилиям горе-маркетологов (лично я считаю именно их вредителями в рассматриваемом вопросе) утрачен смысл понятия «Клиент», то айтишники, среди которых маркетологи чувствуют себя неуютно, сумели сохранить смысл термина. В IT понятия «клиент» и «сервер» описывают распределение ролей при выполнении конкретной задачи, а не вычислительные мощности. Переведу: понятия «клиент» и «компания» описывают распределение ролей при выполнении конкретной (общей) задачи. У них общие задачи! Вот что главное, и это служит основанием для выстраивания деловых отношений компании со своими клиентами.

Аналогично можно сказать и о термине «клиентоориентированность». В английском языке его просто нет. Максимум «Customer Centricity» – некоторые переводят это как «клиентоцентричность». Но опять же, идет подмена понятий. Client – это не customer и клиентоориентированность – это не «потребителеориентированность». Именно поэтому клиентоориентированность связана с отношениями между компанией и ее клиентами, а не только между компанией и ее потребителями.

Я за правильное использование терминов, и если кофе – мужского рода, то оно для меня останется навсегда именно таким. И если клиент – это не потребитель, то я не буду поддакивать большинству, которое считает их синонимами. И вопрос тут не в том, что «Баба Яга против», а в том, что выхолащивание понятий перечеркивает системный подход к бизнесу, ограничивает пути его эффективного развития.

Пора подвести итог:

1. Все термины в английском языке, передающие смысл работы с потребителем, основаны на слове «Customer», но не на «Client». В русском языке в тех же понятиях используют как слово «Потребитель», так и слово «Клиент».

2. «Потребитель» и «Клиент» – разные экономические термины и не являются синонимами. Использование понятия «Клиент» вместо «Потребитель» привело к деградированию смысла термина «Клиент».

3. «Клиент» – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения. Характер этих отношений является следствием распределения ролей между «Компанией» и ее «Клиентами» при выполнении ими конкретной (общей) задачи.

Источник фото: Facebook.com

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 13 апреля 2010 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Расскажите коллегам:
Комментарии
Генеральный директор, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: первоначальный смысл слова ''клиент'' - зависимый человек
Ну, зачем так ограничивать? :cry: Клиент, как экономическое понятие - это не только человек и не столько человек, а больше юридическое лицо. Давайте все же не выходить за поле экономики. А определение ''зависимый'' ни капельки не пугает. ''Независимые'' отношения между компанией и ее клиентом - это нонсенс :)
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Эдуард Колотухин пишет: Давайте все же не выходить за поле экономики.
Давайте.
Аналитик, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: ...смысл слова ''клиент'' - зависимый человек...
Разве здесь кто-то это понятие зависимости опровергал??? Клиентские отношения - отношения на условиях взаимной зависимости.
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Владимир Ромашов пишет: Разве здесь кто-то это понятие зависимости опровергал??? Клиентские отношения - отношения на условиях взаимной зависимости.
Владимир, по-моему, Вы не догоняете. Вчитайтесь в определение клиента в Риме. Там именно односторонняя зависимость.
Константин Комшуков Константин Комшуков Финансовый контролер, Кемерово
Статья интересная...Но господин Колотухин явно запутался в иностранных терминах. Дело в том, что ''потребитель'' в английском языке называется словом ''consumer''. А слово ''customer'' в переводе с английского означает ''заказчик''. Это две большие разницы! «Несмотря на схожий смысл, понятия «потребитель» и «заказчик» - это не одно и тоже. «Потребители» - это всего лишь некоторая обособленная подгруппа из числа «заказчиков». Рассмотрим это на примере с компанией «Филипс». Если ресторан покупает миксер фирмы «Филипс» для того, чтобы делать сок для своих посетителей, то данный ресторан выступает в роли «заказчика», но не «потребителя». Однако если Вы покупаете миксер фирмы «Филипс» для того, чтобы дома делать сок для себя и своих детей, то тогда Вас можно назвать «потребителем». Что означает данный пример? Это значит, что если Вы покупаете продукт для коммерческих целей (т.е. в целях бизнеса, получения прибыли), то Вы не являетесь «потребителем». Но если Вы покупаете данный продукт для собственного (личного, конечного) потребления, то Вы –«потребитель». Тех «заказчиков», которые покупают продукты для личного потребления, в коммерческих организациях называют «потребителями». А тех «заказчиков», которые покупают продукты из коммерческих соображений, называют «клиентами»(с). Полный текст статьи (на английском) см. по ссылке:''Потребитель'' против ''Заказчика''
Генеральный директор, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: Вчитайтесь в определение клиента в Риме. Там именно односторонняя зависимость.
Владимир, не хорошо выходить не только за поле экономики, но и этики :-! Что касается определения ''клиента'' в Риме, то там четко установлена двухсторонняя зависимость: патрон - покровительство, имя (бренд), землю(ресурс); община - повинность(ресурс)
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Эдуард Колотухин пишет: Владимир, не хорошо выходить не только за поле экономики, но и этики smile:-!
Нехорошо, понимаю. Но как-то так выходит, когда сталкиваюсь с элементарным непониманием. С Вашим, судя по последнему комментарию, извините, тоже. Дабы не тратить слов по мелкому поводу, устраняюсь из этого поста. Удачи!
Аналитик, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: ...как-то так выходит, когда сталкиваюсь с элементарным непониманием...Дабы не тратить слов по мелкому поводу, устраняюсь...
Что ж, это по-нашему: опять не поняли гения... 1- клиентские отношения в римском понимании их односторонности называютя добровольным рабством. Цивилизация ушла (в основном) от рабства, во взаимоотношениях ''экономический агент - экономический агент'' - тем более. 2- клиентские отношения (как и менеджмент тоже) - не могут быть односторонними, по причине отмены рабства, с одной стороны, и по причине взаимовыгодности - с другой (односторонняя выгода - это не клиентские отношения, а многое другое). Что не понятно г-ну Крючкову? :o :oops:
Глава филиала, регион. директор, Екатеринбург
Обратимся к профессиональному изданию. Словарь по экономике и финансам нам разъясняет: Клиент – в широком смысле – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения. Потребитель – гражданин, имеющий намерение приобрести либо приобретающий или использующий товары, работы, услуги исключительно для личных целей, не связанных с извлечением прибыли. Обратите внимание как «изящно» «Клиент» превратился в быту в «Потребителя», при этом по дороге потеряв несколько отличительных признаков. Деловые отношения выхолостили в обычную покупку или ее намерение, плюс исключили Клиенту возможность извлекать из отношений прибыль.
Добрый день. Не увидел, откуда получился вывод. Проясните более подробно логическую цепочку.
Генеральный директор, Екатеринбург
Константин Комшуков пишет: Дело в том, что ''потребитель'' в английском языке называется словом ''consumer''. А слово ''customer'' в переводе с английского означает ''заказчик''. Это две большие разницы!
Константин, спасибо за интересное замечание и отдельное - за ссылку. Конечно же в английском языке: Client - клиент. Customer - покупатель(заказчик). Consumer - потребитель. Маркетинговое толкование терминов мне известно, конечно же :) Но мы говорим не маркетинговом толковании, а об экономическом этих терминов. Клиент - самое раннее экономическое понятие среди трех. В Древнем Риме клиентом называли свободного гражданина, отдавшийся под покровительство патрона и находящийся от него в зависимости. Здесь в первую очередь речь идет об отношениях, а не о продаже. Это существенно. Полагаю, что остальные понятия возникли вместе с моделью кругооборота дохода и обозначают субъектов домохозяйств, но не фирм и государства :) На западе Client используется очень широко для определения лица, приносящего в компанию деньги и в этом нет ничего удивительного. Деловые отношения в большинстве случаев заканчиваются контрактом, в котором устанавливается денежный эквивалент выполнения общей задачи. В целом, как следует из приведенного Вами отрывка статьи, ее авторы устанавливают аналогичное толкование, что мне приятно :)
Константин Комшуков пишет: тех «заказчиков», которые покупают продукты из коммерческих соображений, называют «клиентами»
Именно о том, что Клиенты, как правило, используют отношения с компанией для последующего извлечения прибыли, а Потребитель - нет, что является существенным отличием их, говориться и у меня в статье. Еще раз спасибо!
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
3
Евгений Равич
Хороший пример конспирологии. Есть реальные примеры? Просьба заодно уточнить, что такое "не понр...
Все дискуссии
HR-новости
Объявлены победители бизнес-премии WOW!HR Россия 2024

Победителей в каждой из девяти номинаций определило HR-сообщество путем открытого голосования по итогам защиты 58 реализованных кейсов.

Сотрудники не готовы отказаться от гибрида даже за повышение зарплаты

При этом 47% работодателей все еще считают такой формат работы привилегией, а не данностью.

Спрос на операторов call-центра в продажах вырос в 3,5 раза

В целом за первый квартал 2024 года по России количество вакансий в продажах выросло на 26% за год.

53% компаний возьмут студентов и подростков на летнюю подработку

За год интерес к такой практике вырос на 8%.