Клиент или потребитель – как правильно?

Эдуард Колотухин

Результаты опроса «Клиент – это…» показали, что в миру бытуют не экономические понятия, а некая гремучая смесь. Даже те, кто является профессионалами, на самом деле не отличаются разборчивостью. Маркетинговое восприятие клиента как покупателя и потребителя сильно ограничивает понимание термина «клиентоориентированность». Поэтому предлагаю вернуться к «истокам» и посмотреть, откуда растут ноги :).

менеджмент

Что мы видим у англоязычных братьев?

CRM (Customer relationship management), Customer orientation, Customer Centricity, Customer Respect Index, департаменты Customer service, Customer support и даже институты: в Великобритании – Institute of Customer Service, в Атланте – Customer Care Institute... Какое разнообразие! Но почему не встречаются те же термины с корнем «Client»? Откуда такое неравноправие? К сожалению, я не антрополог и не филолог. Тогда бы мой ответ был строго научным. А так, он будет результатом изучения понятий по словарям.

Большинство доступных трактовок терминов «клиент» и «потребитель» в русском языке основываются на бытовом их содержании. И они часто представляются синонимами. Тем не менее, народная Википедия достаточно внятно расшифровывает:

Клиент – общее название субъекта, использующего некоторые услуги. Обратная сторона (предоставляющая услуги) может называться по-разному в зависимости от области применения: в торговле – продавец, в программировании – сервер и т.д.

Потребитель – лицо, имеющее намерение заказать или приобрести, либо заказывающее, приобретающее или использующее товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. «Потребители — это все мы» – такую характеристику этому понятию дал 35-й президент США Джон Фицджеральд Кеннеди в Конгрессе США 15 марта 1961 года. Позднее эта речь стала основанием для создания Всемирного дня защиты прав потребителя.

Обращаю ваше внимание на то, что формулировка понятия «потребитель» в Википедию попала из закона «О защите прав потребителей». Странно, но почему нет Всемирного дня защиты клиента или закона о защите прав клиентов? Зато в русском языке надежно обосновались «Клиентская служба», «Клиентские отношения», система «Клиент-банк», фразочка типа «Клиент всегда прав», но ведь они все в английском варианте содержат слово Customer, но никак не Client!

Обратимся к профессиональному изданию. Словарь по экономике и финансам нам разъясняет:

Клиент – в широком смысле – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения.

Потребитель – гражданин, имеющий намерение приобрести, либо приобретающий или использующий товары, работы, услуги исключительно для личных целей, не связанных с извлечением прибыли.

Обратите внимание, как «изящно» «Клиент» превратился в быту в «Потребителя», при этом по дороге потеряв несколько отличительных признаков. Деловые отношения выхолостили в обычную покупку или ее намерение, плюс исключили клиенту возможность извлекать из отношений прибыль. Клиенту не запрещено извлекать прибыль из отношений! Потребитель по определению этого не должен делать. Извлек? Будь добр, смени костюм и перестань называться потребителем! Клиент как экономическое понятие может быть потребителем, но не наоборот. И только в головах обывателей клиент – одно и то же, что и потребитель.

Интересен следующий факт. Если в бизнесе благодаря усилиям горе-маркетологов (лично я считаю именно их вредителями в рассматриваемом вопросе) утрачен смысл понятия «Клиент», то айтишники, среди которых маркетологи чувствуют себя неуютно, сумели сохранить смысл термина. В IT понятия «клиент» и «сервер» описывают распределение ролей при выполнении конкретной задачи, а не вычислительные мощности. Переведу: понятия «клиент» и «компания» описывают распределение ролей при выполнении конкретной (общей) задачи. У них общие задачи! Вот что главное, и это служит основанием для выстраивания деловых отношений компании со своими клиентами.

Аналогично можно сказать и о термине «клиентоориентированность». В английском языке его просто нет. Максимум «Customer Centricity» – некоторые переводят это как «клиентоцентричность». Но опять же, идет подмена понятий. Client – это не customer и клиентоориентированность – это не «потребителеориентированность». Именно поэтому клиентоориентированность связана с отношениями между компанией и ее клиентами, а не только между компанией и ее потребителями.

Я за правильное использование терминов, и если кофе – мужского рода, то оно для меня останется навсегда именно таким. И если клиент – это не потребитель, то я не буду поддакивать большинству, которое считает их синонимами. И вопрос тут не в том, что «Баба Яга против», а в том, что выхолащивание понятий перечеркивает системный подход к бизнесу, ограничивает пути его эффективного развития.

Пора подвести итог:

1. Все термины в английском языке, передающие смысл работы с потребителем, основаны на слове «Customer», но не на «Client». В русском языке в тех же понятиях используют как слово «Потребитель», так и слово «Клиент».

2. «Потребитель» и «Клиент» – разные экономические термины и не являются синонимами. Использование понятия «Клиент» вместо «Потребитель» привело к деградированию смысла термина «Клиент».

3. «Клиент» – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения. Характер этих отношений является следствием распределения ролей между «Компанией» и ее «Клиентами» при выполнении ими конкретной (общей) задачи.

Источник фото: Facebook.com

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 13 апреля 2010 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Расскажите коллегам:
Комментарии
Генеральный директор, Екатеринбург
Михаил Герман пишет: Думаю, что общего лексикона нет и не будет в глобальном формате. Начинается это с авторов книг и преподавателей вузов. А дальше по цепочке только усугубляется. Тут важнее другое. Есть конкретная организация, в которой должна быть единая терминология.
Думаю, что будет :) - верю в это и стараюсь над этим. И начинать, конечно, надо с устранения разночтения понятий в разных местах, в том числе и в компании.
Менеджер, Москва
Эдуард Колотухин пишет: Однако, в жизни когда мы слышим ''мы клиентоориентированная организация'', то это означает, что копания фокусирует свою любовь на своих потребителях.
Великий русский язык... помните слово потребленц?? Разница между создателем и потребленцем огромна. Клиент - созидатель, своего бизнеса и Вашего. Потребленец же ничего не создает. Для компаний-потребленцев, которые и словари не читают, а только рот для кормежки разевают, клиент слишком труден в общении, поэтому они хотят сделать из него потребителя. ;) Любите русский язык и своих к л и е н т о в. Любовь помогает в бизнесе :D
Генеральный директор, Екатеринбург
Виктория Белова пишет: Клиент - созидатель, своего бизнеса и Вашего. Потребленец же ничего не создает.
Да, я об этом так не думал - спасибо за интересный аспект! :idea:
Аналитик, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: КЛИЕНТЫ (лат. единственное число cliens, множественное число clientes) - в Др. Риме...
Владимир, согласитесь, со времен Др.Рима кое что изменилось в мире и в деловой терминологии. В частности, признается, что любые взаимодействующие стороны вступают в клиентские отношения, т.к. интерес одной стороны возмещается интересом другой стороны. Любая группа заинтересованных в деятельности сторон является клиентом до того момента, пока не вступает в товарно-денежные отношения, т.е. пока не переходит в разряд покупателей. Для чего нужна эта градация (?) - для грамотного выстраивания отношений. У клиента не должен пропадать интерес в деятельности, т.к. он является поставщиком ресурса для организации (особенно ценны поставщики стратегических ресурсов). У покупателя не должно пропадать желание покупать товары компании (интерес более узкого диапазона). Это разные по сложности уровни взаимоотношений и не факт, что стратегия по отношению к покупателю является самой сложной / трудной и т.д. :)
Аналитик, Екатеринбург
Виктория Белова пишет: Потребленец же ничего не создает
''Потребленец'' создает сегмент, а иногда и целый рынок только потому, что он потребляет. Хочу заметить, многие компании сегодня наперегонки пытаются формировать массы потребленцев... Такова реальность, как бы мы к этому не относились. Явление потребительства не мы придумали...
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Владимир Ромашов пишет: Владимир, согласитесь, со времен Др.Рима кое что изменилось в мире и в деловой терминологии.
С этим не спорю, но я за то, чтобы специалисты понимали скрытые смыслы и не тащили их за собой в деловую сферу. Поэтому точнее - ''потребитель'', ''покупатель''. В противном случае получается то, что мы имеем в реальности - на словах ''клиент всегда прав'' и дежурные улыбки, а после его ухода - ''да пошел он...''
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Виктория Белова пишет: Великий русский язык... помните слово потребленц??
Виктория, зная Ваше пристрастие к точности - этот термин из петровской эпохи? Немецкого происхождения? :D А если серьезно - вышедшую из употребления архаику-то зачем сюда приплетать? (Чур, о Древнем Риме не надо).
Генеральный директор, Нижний Новгород
Эдуард Колотухин пишет: Думаю, что будет (общий лексикон) - верю в это и стараюсь над этим. И начинать, конечно, надо с устранения разночтения понятий в разных местах, в том числе и в компании.
Интересная статья и дискуссия по целому ряду причин: - Терминология крайне важна (не стоит доказывать). - В теме терминологии (здесь) сплетаются совершенно разные науки - языкознание, с одной стороны, и, в частности, маркетинг, с другой. 1. Но исторический опыт показывает, что усилия отдельного человека здесь тщетны. Пример. Омнибус - омнис (лат.) - весь, омнибус - для всех, всем (падеж по правилам латинской грамматики). А вот в Англии bus - автобус, при том, что ''бас'' уже ровно ничего не занчит (окончание падежа и все) - ист. Л.Успенский, Слово о словах, 1960. Заноны языка интересно изучать, применять (для целого ряда сфер - истории и др.), но нельзя пытаться препятствовать развитию языка по его законам, что почти как пытаться отменить законы Ньютона. Кстати, также не стоит препятствовать проявлению закона расхождения (Богданов А.Тектология) в словах в разных науках (из той же серии). Но применять для исследований - да, полезно и практично. 2. По терминологии автора (текст автора в кавычках) ''Потребитель – гражданин, имеющий намерение заказать или приобрести либо заказывающий, приобретающий [COLOR=red=red]или[/COLOR] использующий товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности''. Я не могу назвать потребителем купившего продукт, но не использующий его. У такого ''потребителя'' даже нельзя узнать = хорош ли продукт. ''Клиент – общее название субъекта, использующего некоторые услуги. '' В определении автора Клиент - просто более широкое понятие, не разводящее термины по углам ринга. Второй пункт - пусть спорный, но полезный. А вот пункт 1 - бесполезный, и пусть мне не нравится слово маркЕтинг и ударением на Е, но если такое приживется в России - то так и будет правильно - это законы развития языка. А мАркетинг - станет неверным. Но пока еще не пришло время решать. Не нам, и в то же время нам - народу, который из нас состоит.
Генеральный директор, Екатеринбург
Владимир Крючков пишет: за то, чтобы специалисты понимали скрытые смыслы и не тащили их за собой в деловую сферу.
Владимир, с первым я безусловно согласен, со вторым - только при условии, что ничего нового они не сулят. Я знаком был с первоначальным значением слова ''клиенты''. Оно как раз показывает, как две заинтересованные стороны выстраивают между собой отношения. Но формы выстраивания отношений развиваются, будет развиваться и терминология :)
Владимир Крючков Владимир Крючков Преподаватель, Москва
Эдуард Колотухин пишет: Я знаком был с первоначальным значением слова ''клиенты''.
В этом я и не сомневался. Но хотел бы обратить внимание на то, что первоначальный смысл слова ''клиент'' - зависимый человек. В нашей же практике - кто от кого больше зависит - большой вопрос :D
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
3
Евгений Равич
Хороший пример конспирологии. Есть реальные примеры? Просьба заодно уточнить, что такое "не понр...
Все дискуссии
HR-новости
Половина россиян будут работать в майские праздники

Женщины чаще мужчин сообщали, что не собираются работать в государственные выходные.

Больше 70% россиян работают по выходным и во время отпуска

97% россиян регулярно задерживаются на работе.

В каких городах России наибольший прирост вакансий

В целом по России спрос работодателей за год вырос на 36%.

Исследование: какую зарплату хотят получать россияне

Пожелания по заработной плате мужчин и женщин коррелируются в зависимости от возраста соискателей.