Влияние американо-английской терминалогии на российский бизнес менталитет.

На сколько позитивно или негативно можно оценить влияние на российский бизнес менталитет заимствование терминов из американского английского? Менеджмент, KPI, чеклист.... и т.п. - у этих понятий наверняка есть какие-то русские эквиваленты. Или это просто характерная черта американизации и глобализации всего вокруг и нужно просто расслабиться?..

Расскажите коллегам:
Комментарии
Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург
Елена Аронова пишет:
управлению персоналом. Люди теперь не "ресурсы", а "таланты". Соответственно, меняется и терминология - не human resources management, а talent management. (Не "управление человеческими ресурсами", а "управление талантами")

Ну, а раньше по вашему, как ими этими самыми ресурсами и талантами управляли? Так же, смотрели  наблюдали, изучали результаты работы. Многие начальники сами были заинтересованые в развитии (тогда, вроде, кадровый рост называлось) талантливого (он же способный) работника (он же единица ресурса) и предлагали пройти курсы повышения квалификации или уж, если тебя выдвинули на рук.должность среднего уровня, то отправляли на вечернее обучение(техникум или институт). Так же, работник сам мог в инициативном порядке пойти по карьерной лестнице вверх. Что поменялось-то ? В подходе - ничего, а по формам, многое.

Вот, вы говорите выявление и управление талантами. Талант он ведь может и не проявиться. А, на местах целесообразнее развивать легче способности, они уже видны/не видны при определённой деятельности.Если мы видим развитие уже выдающихся способностей, то это несомненно талант! Ну  вам , tm виднее.

Опять же, встаёт вопрос в методе выявления способностей и талантов. В чём по вашему отличие? И, почему вдруг озаботились об этом так, что решили ввести в отдельное НОВОЕ направление? А, раньше, получается не занимались этим? Это значит новая ШЕ в отделе или вообще новый отдел,  а старых куда?

Виктор Москалев +9252 Виктор Москалев Директор по маркетингу, Москва
Дмитрий Ляшенко пишет:
А ещё KPI -  скоро отомрет, так как им затыкают уже совсем не целевые дырки. Так вот как Вам Оценка Персональной Эффективности ОПЭ? Зачем лично Вам именно англоязычная аббревиатура KPI? Скажите, пожалуйста. 

Тут дело в том, как проще. Поскольку заимствования идут из англоязычных источников, то и проще логичнее называть именно KPI. Так понятнее людям. 

ОПЭ не приживется, потому что искусственно придумано по каким-то морализаторским или патриотическим соображениям. Люди не могут учесть все эти соображения в общении. Они забывают и возвращаются к тому варианту, который проще и понятнее. 

Виктор Москалев +9252 Виктор Москалев Директор по маркетингу, Москва

Современный мир движется к усложнению, количество информации для каждой профессии растет. Поэтому некоторая стандартизация терминов, привязанная к английскому языку на пользу всем. Легче усваивать, меньше путаницы. Подобно тому как раньше заимствовали немецкие слова при изучении технических дисциплин теперь заимствуют английские. 

В их английском варианте какая угодно международная команда поймет о чем речь? А при искусственной замене создается необоснованный уровень сложности, что может усложнять обучение и коммуникацию. Так что англо-термины скорее добро, во всяком случае необходимость, но не зло. 

 

Генеральный директор, Нижний Новгород

 

Виктор Москалев пишет:
ОПЭ не приживется

Один из моих бывших начальников, реальный управленец от Бога на своей прежней работе в статусе гендира ввел итоговый оценочный параметр "Душевложенность". Вводил ради эксперимента - что это даст. А результаты превзошли ожидания. Когда его к нам переманили, в новую систему мотивации ввел, да через верхний Ареопаг не прошло, пальцем лишь у виска покрутили.

А по факту - приживается то, в чем есть наличие логики и здравого смысла.

Генеральный директор, Нижний Новгород
Виктор Москалев пишет:
Современный мир движется к усложнению, количество информации для каждой профессии растет. Поэтому некоторая стандартизация терминов, привязанная к английскому языку на пользу всем.

Не всегда с Вами согласна, но в данном случае - на 100%

Инженер-конструктор, Санкт-Петербург
Елена Рыжкова пишет:
Один из моих бывших начальников, реальный управленец от Бога на своей прежней работе в статусе гендира ввел итоговый оценочный параметр "Душевложенность". Вводил ради эксперимента - что это даст. А результаты превзошли ожидания. Когда его к нам переманили, в новую систему мотивации ввел, да через верхний Ареопаг не прошло, пальцем лишь у виска покрутили.
А по факту - приживается то, в чем есть наличие логики и здравого смысла.

То есть надо вводить новую концепцию, а в ней может быть и новая терминология.

Генеральный директор, Нижний Новгород
Михаил Лурье пишет:
То есть надо вводить новую концепцию

Ну зачем же так радикально) Менеджмент - процесс творческий) Рационально добавлять свое к имеющемуся - почему нет)

Директор по маркетингу, Москва
Виктор Москалев пишет:
Дмитрий Ляшенко пишет:
А ещё KPI -  скоро отомрет, так как им затыкают уже совсем не целевые дырки. Так вот как Вам Оценка Персональной Эффективности ОПЭ? Зачем лично Вам именно англоязычная аббревиатура KPI? Скажите, пожалуйста. 

Тут дело в том, как проще. Поскольку заимствования идут из англоязычных источников, то и проще логичнее называть именно KPI. Так понятнее людям. 

ОПЭ не приживется, потому что искусственно придумано по каким-то морализаторским или патриотическим соображениям. Люди не могут учесть все эти соображения в общении. Они забывают и возвращаются к тому варианту, который проще и понятнее. 

А почему сразу наш вариант не подавать как простой и понятный?

Потому что не модно?

Зачем нам их мода? 

Виктор Москалев +9252 Виктор Москалев Директор по маркетингу, Москва
Дмитрий Ляшенко пишет:
А почему сразу наш вариант не подавать как простой и понятный? Потому что не модно? Зачем нам их мода? 

Потому что ведь все идет от источника. Эти источники разработаны на Западе. Советского времени термины теперь не в чести. Коэффициент трудового участия сразу отсылает к временам, которые считаются неудачными.  А выдумки сегодняшние без соответствующей теории вообще никак. Книги российских авторов ведь не популярны. 

Виктор Москалев +9252 Виктор Москалев Директор по маркетингу, Москва

Скажем слово Менеджмент. Это ведь название большого учебника Менеджмент автора Мескона, по которому мы и учились управлять в рыночной экономике. Или Маркетинг - замените его. Ха ха. Надо сначала теорию создать свою. А на это пока кишка тонка.  Реакционеры в принципе нового создать ничего не могут а в России сейчас - время реакции, восстановления прошлого. 

Член совета директоров, Якутск
Валерий Андреев пишет:
Виталий Туливетров пишет:
сочинение на тему -  "как было бы если…", развиваем воображение

В Таможенной Академии  выпускники писали сочинение на тему:" Чтобы я сделал в первую очередь, если бы меня назначили руководителем таможенной службы. " Многие  схемы и предложения по-настоящему поразили руководство Академии своей дерзостью и неординарным подходом, но все сочинения заканчивались одним предложением:"...и, никто (отредактировано модератором) меня  когда-нибудь  не найдёт!".

дерзость и неординарность - очень полезные свойства человеческой натуры

Член совета директоров, Якутск
Валерий Андреев пишет:
Елена Рыжкова пишет:
Елена Аронова пишет:
Из быта - пишу английское слово и русское определение, а Вы подбираете, как русское определение заменить одним исконно русским словом.

А можно и наоборот. Пусть радетели исконной посконности понаслаждаются.

Как вам: "Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах" Это из пушкинских времен привет. В те времена тоже подобной хней страдали.

Там была ещё растопырка. "Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком". Хотя, франт, театр  цирк - это тоже не русские слова))

галоша и зонт тоже не русские слова)..

в заголовке этого обсуждения был вопрос лишь об влиянии заимствования слов для терминов из деловой жизни - ну например в области маркетинга, управления, финансов и об позитивных или негативных аспектах этого влияния

например, таргетинг - (англ. target — цель) — рекламный механизм, позволяющий выделить из всей имеющейся аудитории только ту часть, которая удовлетворяет заданным критериям (целевую аудиторию), и показать рекламуименно ей

при этом малоизвестный россиянам MarriamWebster ни полслова не обмолвился о том, что это как-то связано с продвижением какой-то целевой аудитории, из чего я делаю простой вывод - возникло понятие в русской деловой жизни, связанное уже с активным развитием "нашего" маркетинга и "мы" не стали долго думать - извечная русская лень, и обозвали сие явление возвышенно - ТАРГЕТИНГ

https://www.merriam-webster.com/dictionary/targeting 

Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург

Таргетинг - целевая реклама

Менеджмент-  управление

Маркетинг -  удовлетворение рыночных потребностей

Мерчандайзинг - продвижение товара

Копирайтинг - тексты презентационного и рекламного характера

Большинство явлений и процессов, пришедших к нам с запада и описываемых одним словом, сложно описать одним эквивалентным русским словом. Но, здесь кроется подвох. Скудость того же английского не верно в принципе сравнивать с богатым русским языком. Надо учесть, что мы пытаемся описать не значение слова, а явление, процесс или целую отрасль с множеством процессов, как например, тот же мерчандайзинг или аутсорсинг, а само слово.

Виталий Туливетров пишет:
таргетинг - (англ. target — цель) — рекламный механизм

По сути это целевая реклама.

 

Виктор Москалев +9252 Виктор Москалев Директор по маркетингу, Москва
Валерий Андреев пишет:
Большинство явлений и процессов, пришедших к нам с запада и описываемых одним словом, сложно описать одним эквивалентным русским словом.

В том и дело что импортируются теории, а не только и не столько слова. В коммунистической теории мы тоже не придумали многого. Все было уже разработано ранее в Германии и во Франции, в том числе термины, которые в СССР стали своими. 

Вот создадим свою теорию, которую мир захочет взять на вооружение, тогда наши слова пойдут в оборот. Впрочем кое что уже есть. Спутник - международное слово, все знают, что это такое. 

Михаил Кузнецов +7139 Михаил Кузнецов Аналитик, Москва
Виктор Москалев пишет:
В том и дело что импортируются теории, а не только и не столько слова.

Очевидно! Но не все теории воспринимаются каждым народом. Всё будет зависеть от мощи языка, от той глубины бытия в которую он может проникнуть благодаря заложенной в него конструкции. Например русские обладая таким инструментом поняли в коммунистической теории (сплошь набитой импортными словами, кстати) значительно больше, чем сами немцы и смогли развить ее. Другим народам увы это был не дано по определению.

 

Вот и получается, живем все на одной планете, пользуемся одними словами. А способность мыслить у всех народов разная. Отсюда и войны... а не от доступности к ресурсам, как многие тут пишут )

1 5 7 9 24
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии