Влияние американо-английской терминалогии на российский бизнес менталитет.

На сколько позитивно или негативно можно оценить влияние на российский бизнес менталитет заимствование терминов из американского английского? Менеджмент, KPI, чеклист.... и т.п. - у этих понятий наверняка есть какие-то русские эквиваленты. Или это просто характерная черта американизации и глобализации всего вокруг и нужно просто расслабиться?..

Расскажите коллегам:
Комментарии
Руководитель проекта, Санкт-Петербург
Константин Куликов пишет:
Были, правда, и нормальные профессора.

Полностью согласна. Думаю, дело в отсутствии отечественных Strunk & White. Этому учебнику в прошлом году было 100 лет. А его до сих пор ЧИТАЮТ, как книжку. Даже Набоков говорил, что прочитал, нарушил все правила и стал Набоковым. Вы как человек пишущий прекрасно поймете хитрость названия: Elements of Style. То есть, не "английский язык - грамматика и стилистика". Такие учебники пишут для иностранцев. А сразу польза: элементы стиля. И мало кто из специалистов в совершенно разных областях прошел мимо. 

Нужно у буржуев этот принцип украсть. Сейчас модно красть красиво. Я знаю талантливых профессиональных авторов, психологов, редакторов среднего поколения. "Цифровых иммигрантов". Они смогут написать учебник "русский язык для ___" на таком уровне, что наши внуки будут читать. С учетом интересов нового поколения "цифровых аборигенов".

Ведь русский язык для нас существует отдельно, а жизнь - отдельно. В учебниках сплошные возвратные глаголы и ужасы "как пишется так и слышится", поэтому вы и не могли воспринимать курс на литфаке, а кто бы смог? Филологи его писали для себя, а не для жизни. Вот вам результат.

Я очень много работаю с текстами специалистов, настоящая боль. Умные люди не могут сформулировать простой мысли. И трудно винить их в этом! Сдали ЕГЭ и забыли. 

Я уж не говорю о том, как наши сайты выглядят по-английски. Помните, все над китайцами-вьетнамцами смеялись, что они на своих товарах глупости пишут по-русски? Сейчас уже намного меньше, кстати! А мы сами?

Один международный трейдер обратился ко мне за помощью. Крупный. Говорит, что-то не то на сайте. Проверьте, пожалуйста. Хорошо, хоть догадался спросить. Я про грамматические ошибки и мусор даже говорить не буду. Переводчик все перевел "в лоб", вместе с русскими особенностями. На русской странице написано: "Что мы делаем" (в смысле, чем занимаемся). Переводчик и перевел: "What are we doing" - Получился вопль: "Что мы делаем?!" Конечно, их партнеры обхохотались. Серьезные люди, а все в пятнах от кетчупа. Но это уже моя профессиональная боль. Так обидно за наших! И никаких санкций на нас не надо, сами себе санкция.

Инженер-конструктор, Санкт-Петербург
Юлия Шпакова пишет:
Разве для инженера умение точно сформулировать идею не важно? Чтобы понятно объяснить ее рабочим?

В целом могу с Вами согласиться, но как нас учили "черетеж (схема, эскиз) - язык инженера".

Слова, конечно, важны, но технические идеи желательно объяснять с помощью инженерно-технических форматов, а рабочие должны их уметь понимать.

Член совета директоров, Якутск
Юлия Шпакова пишет:

Очень интересно, спасибо, Виталий, что вы начали этот разговор! Он важен, потому что words matter))

Юлия тему, мне интересную, я поднял по следующим причинам -  когда система принимает новое, например - слова, она принимает в себя и некую ментальность, и даже, мне так кажется, некую систему ценностей,и когда своя система способна вобрать в себя только положительное и получить из 2+2 = 5,  это эффективно, когда система не совесем здорова, её колбасит, в какой-то степени она способна отказаться от части себя, в том числе и от лучшего своего опыта. Так, мне видеться, произошло с нами в период после перестройки. Результат: Горбачев и Шеварднадзе имеют очень хорошие имения в Баден-Бадене, подаренные немецким правительством, у РФ 40 % всех мировых запасов сырья, а ВВП на уровне Южной Кореи, рост промышленного производства на уровне статистической погрешности уже 10 лет. А Китай экономика №1. Мы же управленцы или где? Может пора задуматься?

мне видется, что переняв систему ценностей мы стали частью чей-то экономической модели и то что происходит это в принципе не в наших интересах

для прикола - таргетинг, таргетированная реклама, узконаправленная реклама -

窄告 zhǎigào, буквально - говорить узко 
Член совета директоров, Якутск
Елена Рыжкова пишет:
Виталий Туливетров пишет:
по теме то есть что сказать или кроме "ещё" из научных догматов не получилось ничего вспомнить?

Хамите, парниша?))))

да, бывает, не потому что сам такой, а потому что когда правила игры заданы - нужно играть по правилам

Член совета директоров, Якутск
Константин Куликов пишет:
Юлия Шпакова пишет:
спасибо, Виталий, что вы начали этот разговор! Он важен, потому что words matter))

В общем, нам бы очередной спутник куда-нибудь на Юпитер на гипердрайве, тьфу ты, быстроходе доставить, может и в Китае bystrohod приживётся? Прижилось же у нас французское бистро. ;)

 

ну если спутник на быстроходе на Юпитере сделает нас лидерами в научном и  военно-техническом и экономическом плане, а ЗАТЕМ (никак не наоборот!) и культурном, то я готов подождать)

а ларчик просто открывался..)

Член совета директоров, Якутск
Константин Куликов пишет:

Проблема в том, что англосаксы нас менеджменту учат, а не мы их управлению. Хотя наше слово ТРИЗ тоже без перевода во все языки мира как triz  успело-таки войти. Хотя потуги на TIPS (Theory of Inventive Problem Solving) и были.

Кстати, матрёшка — вовсе не русское изобретение, а японское. Результат завоевания Сибири Ярмаком и последущей русской экспансии в Манжурию. Тоже иллюстрация хорошая.

это наверно ключевая фраза дискуссии - Проблема в том, что англосаксы нас менеджменту учат, а не мы их управлению)

и мне кажется, может саму куклу мы у японцев позаимствовали как и гитару у кого-то, но вот имя Матрёна как-то очень по родному звучит

Член совета директоров, Якутск
Равиль Загидуллин пишет:
Юлия Шпакова пишет:
Мой комментарий может быть полезен участникам, английский и русский языки для меня - рабочий инструмент.

ИнстрУмент - вещь в любом деле полезная. Но ... когда я слышу постоянные англоязычные "термины", мне хочется купить PaceMaker 45 калибра с длиной ствола дюймов на 7-8 и пальнуть в эту говорящую попу. Но... не продают! ... BOM (Bill of materials) - это ведомость материалов, спецификация. Лайк, зафрендить.... Meu deus!... Гемба (японамать, дишкульпе) - так это производственный участок по-русски. Муды (это не обсценная лексика! Это опять эта япона...) - это непроизводительные потери времени. И т.д.... Остается назвать производную дериативой и ... приехали. Картина маслом. Холст, масло, хлеб, колбасные обрезки.... Иногда сложно понять человека. Причем, чем ниже уровень его квалификации, тем чаще он использует эти "сущности-пущности". Мне очень часто приходится рецензировать различные научные работы и если я вижу, что человек явно перебарщивает с этими совершенно ненужными заимствованиями, то сразу возникает вопрос, - таааак.... а теперь посмотрим, что ты сделал реально. А реального то как раз в таких случаях - кот наплакал. Статистика, однако.

вот так всегда когда нет своего реального опыта в бизнесе - когда открыл, закрыл, достиг каких-то целей, вырыженных в цифрах оборотов, маржи, покрытия рынка, короче когда всё непонятно хочеться радикально всё решить, по своему

Член совета директоров, Якутск
Юлия Шпакова пишет:

 

Константин Куликов пишет:
Были бы идеи, а язык справится, никуда не денется!

Думаю, если бы русских будущих юристов, инженеров, управляющих, врачей учили в высшей школе русскому языку, но не "вообще", а как в западных университетах профессионально - legal writing, technical writing, business writing, то все пошло бы намного быстрее и легче для самих же специалистов. По-русски у таких предметов даже названий нет, а на западе это отдельные профессии - legal/technical writer. Родной язык стал бы для них частью профессии, и слова бы находились быстрее и точнее.

Сейчас много-много учебников и программ английского языка (изданных в России) для журналистов, инженеров, психологов, маркетологов, юристов... Вы видели хоть один есть учебник русского языка (написанный НОРМАЛЬНЫМ языком) хоть для одной профессии? Например, русский для психологов или юристов? А ведь для них язык - часть профессии. Разве для инженера умение точно сформулировать идею не важно? Чтобы понятно объяснить ее рабочим?

Я зашла давеча в "Буквоед", там мерчандайзеры-миллениалы книги по русскому языку поставили в раздел "Эзотерика". Это способствует борьбе с заимствованиями?

...возможно русский язык стал уже частью эзотерики, мы просто этого не заметили

Глава филиала, регион. директор, Магнитогорск
Виталий Туливетров пишет:
и мне кажется, может саму куклу мы у японцев позаимствовали как и гитару у кого-то, но вот имя Матрёна как-то очень по родному звучит

Тоже заимствование!

Матрёна (matrona) — русское женское имя латинского происхождения. В переводе — «почтенная дама», «госпожа», «мать семьи», «матушка».

Русский язык много чего заимствовал, и оттого вовсе не оскудевал, а наоборот — богател. Другое дело, что мало заимствовать, важно «переваривать» и транслировать новые смыслы.

А для этого — их изобретать. В первую очередь — научно-технически.

Глава филиала, регион. директор, Магнитогорск
Юлия Шпакова пишет:
Я очень много работаю с текстами специалистов, настоящая боль. Умные люди не могут сформулировать простой мысли. И трудно винить их в этом! Сдали ЕГЭ и забыли. 

Внедривших ЕГЭ судил бы за такую «инновацию» как за госизмену. Подменить мышление и живой диалого сдачей формальных тестов ещё куда ни шло для краткосрочных курсов, вроде ПДД, но никак не для академического образования.

Зачем было поднимать с обочины прогресса систему, дискредитировавшую себя в США ещё в 1950-е, да ещё в таком тотально-карикатурном виде? Диверсия, не иначе.

Глава филиала, регион. директор, Магнитогорск
Юлия Шпакова пишет:
На русской странице написано: "Что мы делаем" (в смысле, чем занимаемся). Переводчик и перевел: "What are we doing" - Получился вопль: "Что мы делаем?!" Конечно, их партнеры обхохотались.

О, таких анекдотических историй из жизни сколько угодно!

Например, топ-менеджер одной из наших газонефтяных компаний осведомляется у переводческого отдела, как сделать так, чтобы его срочно соединили посреди ночи с номером отеля сотрудника. То есть, как объяснить по-английски консьержу, что он звонит из России по срочному делу?

Затем человек звонит, и его мгновенно (!) соединяют с сотрудником. А весь переводческий отдел сползает от хохота под стол. А чего смеяться-то?

Ну, сказал человек вместо «Ай кол ю фром Раша…» — «Ай кил ю фром Раша…», с кем не бывает? ;)

Равиль Загидуллин +723 Равиль Загидуллин Профессор, Уфа
Виталий Туливетров пишет:
...возможно русский язык стал уже частью эзотерики, мы просто этого не заметили

Это вековое. Западнопоклонничество. 

Равиль Загидуллин +723 Равиль Загидуллин Профессор, Уфа
Виталий Туливетров пишет:
вот так всегда когда нет своего реального опыта в бизнесе - когда открыл, закрыл, достиг каких-то целей, вырыженных в цифрах оборотов, маржи, покрытия рынка, короче когда всё непонятно хочеться радикально всё решить, по своему

Бизнес разный бывает. Не только торговля. 

Руководитель группы, Германия
Константин Куликов пишет:
О, таких анекдотических историй из жизни сколько угодно!

Еще одна:  проводил семинар по РТВ для педагогов. Рассказывал о методе фокальных объектов Вайтинга. И случайно заметил, что одна из учительниц пишет это слово через "е".  Представляю, как бы потом она "распространяла" полученные на семинаре знания.

После этого в дальнейшем всегда начинал с пояснения, что метод носит такое название, потому что изменяемый объект как бы находится в фокусе рассмотрения...

Равиль Загидуллин +723 Равиль Загидуллин Профессор, Уфа
Андреас Штоль пишет:
Еще одна:  проводил семинар по РТВ для педагогов. Рассказывал о методе фокальных объектов Вайтинга.

O, meu deus!.... Для педагогов да еще такую муть :)))

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
4
Михаил Лурье
К теме про Калугина, о чем говорили ранее в этой ветке. Сегодня ночью на ОРТ была программа Евген...
Все дискуссии
HR-новости
Названы самые привлекательные работодатели России: исследование «Талантист»

В рамках исследования был сформирован рейтинг самых привлекательных брендов работодателей, который складывался из оценок узнаваемости и привлекательности.

Объявлены победители бизнес-премии WOW!HR Россия 2024

Победителей в каждой из девяти номинаций определило HR-сообщество путем открытого голосования по итогам защиты 58 реализованных кейсов.

Сотрудники не готовы отказаться от гибрида даже за повышение зарплаты

При этом 47% работодателей все еще считают такой формат работы привилегией, а не данностью.

Спрос на операторов call-центра в продажах вырос в 3,5 раза

В целом за первый квартал 2024 года по России количество вакансий в продажах выросло на 26% за год.