Руководитель и менеджер: две стороны одной медали

Катящиеся камни никогда не покроются мхом

Чем знаток и мастер отличается от простого любителя? Тем, что у него значительно богаче и разнообразнее палитра красок и набор инструментов, с помощью которых он рисует картины своего внутреннего и окружающего миров. Гурман различает мельчайшие нюансы предвкушения, вкуса, послевкусия. Он смакует каждый оттенок аромата (вспомните роман «Парфюмер» П. Зюскинда). Чтобы достичь совершенства нужно много работать и не уставать развивать свои творческие способности.

Обычно мы просто применяем в своей реальной практической деятельности те знания о менеджменте и руководстве, которые почерпнули из книжек, обучения, собственного опыта. Забот, задач, амбиций и проектов обычно так много, что мы мчимся, не переставая, в надежде покорить очередную призрачную вершину. Не успевая оглянуться назад и не пытаясь по-настоящему смело и решительно посмотреть вперед. Давайте попробуем хотя бы мысленно остановиться и провести эксперимент рефлексии, чтобы посмотреть на свою деятельность со стороны, понаблюдать за ней из внешней позиции.

Наука управления людьми дает базовый набор понятий, методик, способов и инструментов для выполнения функций начальника. Дополнительно были придуманы роли, игра в которые позволяет сделать процесс управления людьми более естественным. Далее я ограничусь только двумя, наиболее характерными ролями: менеджер и руководитель. В принципе обе они придуманы для организации, руководства и управления. Для выполнения самой работы, прежде всего, не лично самим, а с помощью голов и рук других людей – так называемых подчиненных. На мой взгляд, это две своеобразные стадии зрелости в понимании и овладении сути и смысла руководства.

Говоря предельно жестко, о самых пограничных случаях, по моему мнению, (если обратиться к исторической ретроспективе), менеджер – это надсмотрщик над рабами, а олицетворением руководителя является император в древнем Китае. Задача надсмотрщика – заставить раба физически работать, не допустить порчи инструмента. При правлении древних императоров их авторитет был настолько велик, что все делалось «словно само собой», а среди людей царила справедливость, согласие, доверие и уважение к существующему порядку вещей. Лао-цзы так писал о стилях управления:

Среди правителей наилучший тот,
Чье существование люди едва замечают;
Не столь хорош тот, кого они слушаются и превозносят;
Хуже всех правитель, которого презирают.
«Люди не уважают того,
Кто не уважает людей».
Мудрый правитель, добившись своей цели,
Не славит свои труды,
И люди скажут: «Мы сделали это сами».

Другой важный ракурс при исследовании управления − это лидерство. В данной статье мы на лидерстве отдельно не фокусируемся, а более подробно исследуем нюансы ролей «чистого» исполнителя чужой воли и «чистого» творца развития социума.

Если обратиться к словарям, то можно узнать, что:

Менеджер (от англ. manage − управлять) − специалист по управлению производством и обращением товаров, наемный управляющий. Менеджеры организуют работу на фирме, руководят производственной деятельностью групп сотрудников фирмы. Менеджер является должностным лицом фирмы, компании, в которой он работает, и входит в средний и высший руководящий состав фирм. Менеджеры обычно разделяются на три страты: старшие, средние и низшие, что указывает на широкое социальное и экономическое неравенство в пределах данной категории. Высшие эшелоны включают высокооплачиваемых исполнительных директоров многонациональных корпораций, в то время как низшие − диспетчеров, получающих чуть больше рабочих ручного труда, рядом с которыми они работают и которых контролируют.

Руководитель − лицо, на которое официально возложены функции управления коллективом и организации его деятельности. Несет юридическую ответственность за функционирование группы (коллектива) перед назначившей (избравшей, утвердившей) его инстанцией и располагает строго определенными возможностями санкционирования − наказания и поощрения подчиненных для воздействия на их производственную (научную, творческую и пр.) активность. Лидер и руководитель не обязательно соединяются в одном человеке. В отличие от лидера руководитель обладает формально регламентированными правами и обязанностями, а также представляет группу (коллектив) в других организациях. Это работники, занимающие должности руководителей и заместителей руководителей самостоятельных предприятий, учреждений, организаций и колхозов, структурных единиц, подразделений; главные специалисты, мастера, прорабы.

В реальной жизни мы обычно имеем некую комбинацию из этих двух ролей. Понимание их отличий и умелое применение в каждой конкретной ситуации дает возможность реализации наиболее эффективного и гармоничного сплава науки и искусства управления людьми. Далее, для лучшего понимания специфики ролей менеджера и руководителя в современных условиях, умения их осознанно применять в конкретной ситуации, даны два списка. Первый показывает, в чем разница между менеджером и руководителем. Второй – описывает специфические компетенции, характерные и необходимые именно руководителю.

Чем руководитель отличается от менеджера

Gorbunov2.jpg

1. Менеджер − администратор, руководитель − инноватор.

2. Менеджер поручает, руководитель − вдохновляет.

3. Менеджер работает по целям других, руководитель работает по своим целям.

4. У менеджера основа действия − план, у руководителя − виденье.

5. Менеджер полагается на систему, руководитель полагается на людей.

6. Менеджер использует доводы, факты, руководитель использует эмоции.

7. Менеджер поддерживает движение. Руководитель дает импульс движению.

8. Менеджер − профессионал. Руководитель − энтузиаст.

9. Менеджер работает за зарплату, а руководитель − за идею.

10. Менеджер принимает решения. Руководитель превращает решения в реальность.

11. Менеджер делает дело правильно. Руководитель делает правильное дело.

12. Хорошего менеджера уважают. Хорошего руководителя обожают.

13. Руководитель − лидер, а менеджер − исполнитель.

14. Руководитель думает, прежде всего, над стратегией, менеджер − над тактикой.

15. Руководитель подбирает и вдохновляет команду, менеджер − мотивирует и стимулирует подчиненных.

16. Руководитель помнит о мелочах и повседневной рутине, но по-настоящему его заботит будущее и неизвестное.

17. Руководитель задает ориентиры, мечтает, творит, придумывает, доверяет. Менеджер организует, отчитывается, контролирует, достигает заданных показателей.

18. Руководитель делает в первую очередь то уникальное, что никто кроме него в организации не может. Остальное он делегирует. Менеджер действует примерно также. Но его «уникальное» качественно другого рода.

19. Нужны и те и другие. Они органично дополняют друг друга.

Что должен уметь делать руководитель

Gorbunov3.jpg

1. Быть лидером.

2. Нести ответственность.

3. Вдохновлять других на профессиональное и творческое выполнение служебных обязанностей.

4. Находить, ставить цели и достигать их.

5. Признавать свои ошибки.

6. Прощать и требовать, требовать и прощать.

7. Организовывать, руководить и управлять (планировать, исполнять, мотивировать, контролировать).

8. Переводить конфликты в конструктивное русло.

9. Показывать личный пример в служении делу.

10. Думать глобально, действовать локально.

11. Изменяться с изменениями (чувствовать наступление перемен).

12. Действовать и принимать правильные решения в условиях цейтнота, неопределенности и хаоса.

13. Уважать различные точки зрения.

14. Делегировать полномочия без потери качества результата.

15. Принимать решения и добиваться их исполнения.

16. Отменять свои решения, если ситуация изменилась не так, как планировалось.

17. Быть гибким и принципиальным одновременно.

18. Доверять и уважать начальников, коллег, подчиненных.

19. Находить и нести новые смыслы в мир.

20. Саморелиазоваться самому и давать саморелиазоваться другим.

21. Уметь «выпрыгивать2 из текучки, повседневности, рутины.

22. Уметь одновременно занимать противоположные точки зрения и находить выходы из безвыходной ситуации.

23. Учить других и учиться самому.

24. Проектировать и строить будущее.

25. Черпать мировую космическую энергию и трансформировать ее в добрые дела.

26. Дарить людям радость.

27. И многое, многое другое…

В заключение хочется пожелать всем нам не уставать работать над дальнейшим совершенствованием собственного личного мастерства и открытия новых смыслов, красок и горизонтов в менеджменте и руководстве. Делать это весело, с творческим задором и огоньком! Тем более, что в современном мире отношения начальник – подчиненный носят в определенной степени условный характер. Каждый человек по-своему уникален, знает и умеет делать что-то лучше всех в мире. Поэтому отношения лучше учиться выстраивать на принципах партнерства равных коллег. Но это уже другая история, которая следует…

Читайте также:

Расскажите коллегам:
Эта публикация была размещена на предыдущей версии сайта и перенесена на нынешнюю версию. После переноса некоторые элементы публикации могут отражаться некорректно. Если вы заметили погрешности верстки, сообщите, пожалуйста, по адресу correct@e-xecutive.ru
Комментарии
Адм. директор, Москва
Павел Горбунов пишет: Вот, попробуйте дать свою оценку двух высказываний. Какое к Вам ближе и гармоничнее?
''Мы созданы из вещества того же, что наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь''.
Knowledge manager, Вологда
Сергей Норкин пишет: ''Мы созданы из вещества того же, что наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь''.
По моему, предложенная Вами метафора ближе к нижеследующей :) Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он - бабочка, порхающая в воздухе и довольная собой. Он не знал, что он - Чжуан Чжоу. Вдруг он проснулся и понял, что он - Чжуан Чжоу. Только он не знал, кто он - то ли Чжуан Чжоу, которому снилось, что он - бабочка, или же он бабочка, которой снится, что он - Чжуан Чжоу. Но ведь между Чжуан Чжоу и бабочкой есть же различие! Вот это и называется превращением десяти тысяч вещей! *** Очень важно, что тут возникает образ именно бабочки - он как бы суммирует в себе главные идеи Чжуан-цзы. Бабочка - то живое существо, что может служить символом превращения. Она подчиняется дуновению ветра и вместе с тем всегда садится на нужный цветок. Ее движения естественны и легки. Она не изнуряет себя напрасной борьбой с природными силами. Чжуан-цзы использовал несколько терминов для обозначения личности, достигшей идеала, человека, усвоившего Дао. Среди них - чжэнь жэнь - “истинный муж”, “чудесный человек” - шэнь жэнь, “совершенный человек” - чжи жэнь. Возможно, такой человек в чем-то напоминает бабочку - он (или она) достиг такой внутренней гармонии и совершенства, что способен остаться невозмутимым, причаститься к “Великому Пределу” - тай цзи, и ему ничто не повредит. Даосский мудрец пребывает в гармонии мира, подходит к нему точно так же, как ось к отверстию в колесе, он находится в центре пересечения всех полярностей. Он смешивается с окружающим и действует совершенно без помех, беспрепятственно и легко. http://www.abirus.ru/content/564/623/625/647/836/11098.html
Адм. директор, Москва
Павел Горбунов пишет: По моему, предложенная Вами метафора ближе к нижеследующей
Это не было ''метафорой'' в прямом и исходном значении термина ''метафора''. Разумеется, само использование цитаты лежит в плоскости метафорического ответа=продолжения на предложение=приглашение
Павел Горбунов пишет: попробуйте дать свою оценку двух высказываний. Какое к Вам ближе и гармоничнее?
в сложном и многослойном ''теле/организме'' темы дискуссии. При этом надо заметить - многослойность задана инициатором и автором статьи. Мной лишь понят сам конструкт этого ''организма темы''. И в этом смысле произведен ответ=продолжение, как еще одна клеточка в одном из слоев.
Коммерческий директор, Москва

Еще одна попытка описать есть плохой/хороший управленец, причем в непонятной системе координат.

Адм. директор, Москва
Александр Гунькин пишет: Еще одна попытка описать
Пока я еще не понимаю, что на самом деле представляет собой статья в ОРУ деятельности ее автора. Поэтому мне необходимо следовать предложенной манере прорисовки этого ''тела=организма''. Когда окажется возможным как-то ''закрепить'' это целое ОРУ деятельности автора - можно будет понять его ситуацию и по ситуации выявить функции статьи и роль дискуссии по этой теме. Конечно, всегда можно ''слить'' тему, точку зрения автора и его мнения или манеру выражений, относя их к развлечениям или розыгрышам. В большинстве случаев это оправдано. Однако мне известен автор, лично известен как человек. И он мне интересен именно как человек со всеми его, достаточно сложными представлениями о жизни, о мире, о своем пути. И потому я полагаю для себя важным проникнуться его способом видения мира, в том числе и сквозь призму этой дискуссии. Пусть и по достаточно поверхностной статье. Ничего страшного в этой поверхностности нет, здесь и ''Красные трусики'' печатали - и ничего, дискутировали...
Председатель совета директоров, Москва
Павел Горбунов, Сергей Норкин, господа, может просто написать сбодные изыски на тему... к реальному управлению имеющие далекое и весьма опосредованное отношение... для практики непреемлимо :idea: :o
Владимир Зонзов +10253 Владимир Зонзов Директор по производству, Украина

Павел Горбунов,
конечно, я пошутил. Но, это шутка от того, что на Е-хе слишком много тем-дискуссий, об «истинном» значении терминов.

Все знают (должны знать), что термин – это СОКРАЩЁННОЕ обозначение того, что, в обычном порядке, выражается несколькими или многими словами.

Например, «затвердевшие, при остывании, остатки шлака и металла в сталеразливочном ковше» металлурги называют термином из двух слов: «козёл в ковше». Так может, затеять жаркую, бескомпромиссную дискуссию о том, есть ли рога у «козла в ковше». А если есть, то ветвятся ли они. Ведь, одно дело «козёл на лужку»; а совсем другое – в ковше. А если ветвятся, то … .
К этому «интеллектуальному» побоищу могут присоединиться и другие «специалисты». Они будут толковать, что правильнее говорить «КОЗА в ковше». На что «вскипят» третьи спецы. Что-де, «коза» – это не рогатое/безрогое, в каком-то ковше; а это прошлый чертеж, взятый в качестве основы, для разработки следующего.

При желании, прекратить пустопорожние дискуссии об «истинном» значении терминов – ПРОСТО и ЛЕГКО. Достаточно, вместо них, применять ВСЕ слова, которые они заменяют.

Адм. директор, Москва
Владимир Зонзов пишет: Все знают (должны знать), что термин – это СОКРАЩЁННОЕ обозначение того, что, в обычном порядке, выражается несколькими или многими словами.
Евгений Корнев пишет: Павел Горбунов, Сергей Норкин, господа, может просто написать сбодные изыски на тему... к реальному управлению имеющие далекое и весьма опосредованное отношение... для практики непреемлимо smile:idea: smile:o
''Наука УПРАВЛЕНИЯ людьми дает базовый набор понятий, методик, способов и инструментов для выполнения ФУНКЦИЙ НАЧАЛЬНИКА. Дополнительно были придуманы роли, игра в которые позволяет сделать процесс управления людьми более естественным. Далее я ограничусь только двумя, наиболее характерными ролями: МЕНЕДЖЕР и РУКОВОДИТЕЛЬ. В принципе обе они придуманы для организации, РУКОВОДСТВА и УПРАВЛЕНИЯ. ... ...На мой взгляд, это две своеобразные стадии зрелости в ПОНИМАНИИ и овладении СУТИ и СМЫСЛА руководства. ... ... При ПРАВЛЕНИИ древних императоров их авторитет был настолько велик, что все делалось «словно само собой», а среди людей царила справедливость, согласие, доверие и уважение к существующему порядку вещей.... ... В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ мы обычно имеем некую комбинацию из этих двух ролей. Понимание их отличий и умелое применение в каждой конкретной ситуации дает возможность реализации наиболее эффективного и гармоничного сплава НАУКИ и ИСКУССТВА управления людьми. ...'' Отсутствие инструментов оформления текста, бывших в прежнем ''дизайне сайта'' (да простят меня сообщники за это воспоминание) заставляет иначе выделать ключевые слова. Не стану подробно разбирать отличие термин-значение-объект, или термин-выражение-соображение, или термин-понятие-процесс. Также не стану детально и квалифицированно анализировать и критиковать положения статьи, отдельные моменты которой мной выделены. И без моих размышлизмов понятно, что характер текста далеко не научный, и не профессиональный. Как уже указывал ранее, сама статья есть краткое изложение соображений автора, чья ситуация затребовала от него именно такого способа реализации своей интеллектуального типа активности. Неточности и противоречия в статье не мешают принимать текст как одно целое. И напоследок, чтобы обозначить свою позицию отдельными штрихами: 1. Управление - управляющий 2. Руководство - руководитель 3. Начальствование - начальник 4. Правление - правитель 5. Организация - организатор 6. Лидирование - лидер Как замечает автор статьи ''в РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ'' ничего этого в ''чистом виде'' мы никогда не найдем. И потому выделяем в языковой среде, в своих представлениях и соображениях, фиксируем конструкциями понятий и схемами, должностными инструкциями и тысячестраничными трудами ученых, методистов и философов. Способность различать, или как указал автор - выполнить рефлексивный выход и посмотреть со стороны на свою деятельность позволяет эти различения находить затем и в реальности действий субъекта ОРУ. А ''винегрет'' и мешанина - обратить внимание на ситуацию автора, управляющие его активностью смыслы и на базовые фокусировки его внимания.
Председатель совета директоров, Москва
Сергей Норкин пишет: Как замечает автор статьи ''в РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ'' ничего этого в ''чистом виде'' мы никогда не найдем...
тогда и видите дискус о жизни не реальной... и кому эта неральная жизнь интересна пусть спорят до потери пульса... :|
Коммерческий директор, Москва
Владимир Пронин пишет: Эта статья из серии ''трудности перевода''. Можно предложить еще несколько тем: водитель и шофер, мерчендайзер и грузчик торгового зала. Ну и т.д. p.s. Извините, не удержался
Эх, забить бы на все и махануть в Вологду...
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии