
Коллеги, мне заказали КП с локализацией на Грузию.
Поэтому в первую очередь прошу экспертной оценки тех, кто имеет опыт сотрудничества с представителями этого государства. Когда бралась - даже не знала, что влезть вовнутрь будет так трудно. С Китаем и то было гораздо проще. Особенно сомневаюсь по поводу обращения со строчной. Знаю, что ошибка, но интуичу, что так надо) Прошу прощения, но текст рабочий, поэтому выложить сюда не могу - он потеряет техническую уникальность, . КП по этой ссылке https://yadi.sk/i/oaRth1TP6BIo1g
На третьем месте по приросту интереса соискателей — вакансии, где компания предлагает компенсацию бензина.
В число IT-специальностей, наиболее популярных у зумеров, вошли профессии программиста, дизайнера, аналитика и руководителя проектов.
Я знаю, просто ответил на вопрос.
Обратил внимание, что была попытка, не могу судить насколько верная и уместная, внести в текст КП, элементы тоста. Оригинально! Но тут на вкус и цвет...
Лично у меня, от текста данного КП слюнки не потекли, щенячьего восторга и непреодолимого желания обратиться в эту компанию он у меня не вызвал.
Но подчеркиваю, это нисколько не умаляет мастерство Елены. Возможно, это лишь показывает ретроградность и узость моего мышления.
На меня лично, большее впечатление в КП произвели бы:
Именно это - является той ценностью компании, за которую стоит платить, а не за всю розовую воду, которой столь много было в этом КП...
Опять же подчеркну: на вкус и цвет - товарища нет.
И возможно именно предложенный Еленой вариант, является наилучшим, для конкретной аудитории в конкретной стране!
Хоть кто-то добрался до чтения самого текста! Олег, большое Вам спасибо.
Меня как раз и интересовал вопрос локализации. Вернее, точность подачи. Вы верно подметили, что есть аллюзия с тостом, хотя в тексте не применяются элементы традиционных тостов. Этот эффект достигался намеренно с помощью зашитых пословиц.
Олег Шурин пишет:
В этом-то как раз и элемент риска, который мне хотелось сверить. На Грузию-то нет пока ни одного сайта.И есть вероятность сразу нарваться на ментальный блок "мало ли что там у вас сделано для России" Поэтому цель КП я и вижу следующую - заинтересовать и вызвать желание взять в руки телефон. Закрыть на сделку - уже дело моего клиента.
Меня немного царапнуло упоминание про "дело чести":
Не секрет, что для любой Компании иметь безупречный сайт сегодня уже не вопрос престижа, а дело чести.
У меня всплывают ассоциации с "делом чести" - и он ее зарезал!
Поэтому, я бы концовку этого предложения как-то размазал бы:
Не секрет, что для любой Компании иметь безупречный сайт сегодня уже не только вопрос престижа, а также и .....
С грузинских форумов стырено, где они рассуждают про сайты)
Ну тогда хотя бы так:
Не секрет, что для любой Компании иметь безупречный сайт сегодня уже не только вопрос престижа, а дело чести и показатель профессионализма.
Ну чтобы концовка была не на "деле чести".
Такой большой пост сейчас написал с конкретной корректировкой фраз в вашем КП и не на ту кнопку нажал...
А если усилить второе предложение КП, вместо этого:
Мы готовы обеспечить вас таким веб-ресурсом и не сомневаемся, что вы будете довольны сотрудничеством с нами, как и десятки наших прежних Клиентов.
написать:
Мы знаем как и обеспечим вас таким веб-ресурсом, что без сомнения вы будете довольны сотрудничеством с нами, как и десятки наших прежних Клиентов.
"десятки наших прежних Клиентов." - значение слова "прежний" - бывший.
десятки наших БЫВШИХ клиентов - а почему они стали бывшими? вы им сделали плохо, вот они и ушли :( - примерно такой посыл возникает при прочтении.
А сам текст, по моему мнению, как-то слишком раздерган даже для черновика.
Заход про "дело чести" плох, потому что "иметь сайт" именно что "не вопрос престижа", а вопрос гигиены бизнеса - у вас нет сайта - вы вчера открылись, а сегодня уже закрываетесь?
И уточнение "безупречный сайт" не спасает ни разу.
Ну тут грамматическое построение фразы как бы хромает)
Михаил Лурье пишет:
- это расхожий речевой штамп, а они силу посыла ослабляют. Кроме того, он обезличенный, мы как бы от ответственности за сказанное отстраняемся.
Михаил, спасибо, что добрались до текста!
Дамы и господа - наберите в Интернете слово Pitch DECK и Agile - и увидите что должно содержать идеальное КП для продажи без продажи.
Вы совершенно правы - по значению оба слова равноправны. Но с позиций фоносемантики (косвенной смысловой нагрузки звукового строя) слово "бывшие" действительно воспринимается гораздо хуже, потому что несет скрытую угрозу. Именно поэтому использован другой вариант значения.
В том, что клиенты были в аспекте оказания услуги ничего ужасного нет. Наоборот - им сделали сайт, они получили необходимый им инструмент. Все довольны. Есть, конечно, вариант абонентского обслуживания с пролонгацией на SEO, но не всем это надо, поэтому такие тонкости обсуждаются в приватном порядке.
Не думаю, что горячие грузинские мачо правильно восприняли бы слово "гигиена" даже в таком контексте. Кроме того, есть необходимость мягко их убедить в необходимости именно сайта, поскольку они вовсю пользуются фейсбуком и рады.
Виктор, благодарю, что познакомились с текстом
Хорошее КП как римский легион - подчиняется првилам , отсутствууют все красивости и художества, последовательно атакует тремя манипулами в слабую точку уважаемых заказчиков.
Основная коммуникативная характеристика грузинов - экспрессивность, привычка преувеличивать и настойчивость - отсюда исходим. Никакого сухого языка. Иначе просто не убедите. К сожалению, не могу прочитать КП полностью, у меня ссылка ничего не открывает или я не умею это делать)
Мне не понравилось "Мы готовы" - Готов к труду и обороне!!!
Поэтому, я предложил это форму готовности убрать.
Более грамматически складно будет:
Мы знаем как обеспечить вас ....
Но форма из двух частей - "Мы знаем как и мы сделаем это" на мой вкус лучше.