Как писать ясно и не мучить читателя

Александра Карепина

«Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами». «По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить рождение для суверенного правителя своего государства ребенка с выдающимися физическими данными». Узнали? Ну, конечно, это фразы «Идет бычок, качается» и «Кабы я была царица», но что произошло со знакомыми всем с детства простыми и ясными текстами?

карьера

Вы не поверите, но произошло то же самое, что происходит ежедневно с сотнями отличных мыслей, когда люди пробуют перенести их на бумагу. Разве не приходилось вам читать в информационном письме или служебной записке что-нибудь вроде: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Скорее всего, автор этого текста хотел сказать, что турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе. Но в процессе превращения мысли в текст произошло нечто, сделавшее этот текст практически нечитаемым.

Или, например, поймете ли вы это письмо: «Необходимость разработки альтернативной программы обучения водителей для Сибирского региона обусловлена большой удаленностью населенных пунктов этого региона друг от друга и связанной с этим частой необходимостью самостоятельного ремонта автомобиля водителем в полевых условиях». Вам хотели сообщить, что «альтернативная программа обучения водителей потребовалась в Сибири потому, что населенные пункты здесь расположены очень далеко друг от друга, и водителям приходится самостоятельно ремонтировать автомобиль в полевых условиях». Но нечто опять помешало.

Как же остановить это «нечто», что нужно и чего не нужно делать, чтобы наши мысли при переносе на бумагу не теряли своей ясности? Как вовремя заметить, что они ее теряют, и пока не поздно, внести коррективы?

Попробуйте сыграть с самим собой – а лучше с коллегами – в такую игру. Возьмите фразу, например: «Идет бычок, качается, вздыхает на ходу». Теперь выделите из нее подлежащие и сказуемые – у вас должно получиться: «идет бычок, качается, вздыхает». А теперь попробуйте передать эти подлежащие и сказуемые рисунком, как если бы вы сочиняли ребус. Пусть по этому рисунку окружающие попробуют угадать, какую знаменитую фразу вы изобразили. Возможно, на вашем рисунке появится существо с рогами и копытами, а может быть слово «бычок» вызовет ассоциацию с окурком. Чтобы показать, что ваш персонаж «качается», вы, возможно, изобразите стрелки влево – вправо, или, например, дадите бычку в лапы гантели... Так или иначе, у вас выйдет вполне осмысленная картинка. А вот теперь попробуйте проделать то же самое с фразой: «Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами…». Как вы нарисуете «передвижение, которое сопровождается»? Можно ли будет по этому рисунку понять смысл фразы?

В обычной речи подлежащее – это, как правило, главный герой предложения, тот, о ком идет речь. Сказуемое – то, что герой делает. Принимаясь читать предложение, мы хотим сначала получить общую картину, понять, о ком или о чем нам рассказывают, что с этим кем-то или чем-то происходит, а уж потом вникать в детали. По привычке мы ищем подлежащее и сказуемое, чтобы «выудить» из них смысл. Если «выуживается», что некий бычок идет, качается и вздыхает, в голове у нас возникает конкретный образ, с которым можно работать, постепенно «облепляя» его подробностями. Если же «выуживается» передвижение, которое сопровождается, то мы так и остаемся в полном неведении о сути предложения. Никакого образа у нас не возникает. Чтобы что-то понять, нам надо «прошерстить» все слова – а это требует времени и усилий. Неудивительно, что читая предложения с неконкретными подлежащими и сказуемыми, мы чувствуем, как наш мозг «закипает».

Стало быть, неконкретные подлежащие и сказуемые – первый враг делового писателя. О ком или о чем этот текст: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Если верить подлежащим и сказуемым, то об изменении, которое было произведено. А о чем этот текст: «Турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе»? О турагентстве, которое изменило, о туристах, которые оплачивают, и о посольстве, которое отказывает. Чувствуете, как уже из подлежащих и сказуемых складывается история?

Кстати, а докуда вам понадобилось дочитать первую фразу, чтобы понять, что она об изменении? «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение…». Обратите внимание, сколько слов нам пришлось просканировать, прежде чем мы начали хоть что-то понимать.

«По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить…». Трудно читать текст с неконкретными подлежащими и сказуемыми, но еще хуже приходится, когда подлежащих и сказуемых совсем нет. Особенно, когда фрагмент без подлежащих и сказуемых это начало предложения. Мы читаем слово за словом, не понимая, для чего нам эти слова, к какому предмету они относятся. В таком фрагменте ничего не происходит, никто ничего не делает, как в огромном пустом доме, заваленном ненужным хламом. И бедный читатель должен пробираться к смыслу через этот захламленный дом. Выходит, что такие большие «слепые» куски текста без подлежащих и сказуемых – наш второй враг. И теперь можно сказать, что мы знаем своих врагов в лицо.

Но сложность в том, что просто знать их зачастую недостаточно. Мы сами, читая собственное письмо, не всегда замечаем, что враги уже там. Нам заранее известно, что мы хотим сказать в письме, но не всегда получается перечитать написанное глазами читателя и заметить «непонятности». Хорошо бы иметь набор формальных признаков, по которым можно обнаружить врагов, или хотя бы понять, что стоит насторожиться и всмотреться в свое письмо внимательнее. Я могу предложить четыре таких признака.

  • Первый признак: обороты типа «выполняет перемещение» или «осуществляет контроль» вместо «перемещает» или «контролирует». Обратите внимание, как эти обороты убирают смысл из сказуемого – герой больше ничего не перемещает и не контролирует, он только выполняет и осуществляет.
  • Второй признак – превращение действия в действующее лицо, конструкции типа «хождение бычка осуществляется» вместо: «бычок идет». Конечно, нам может быть важно рассказать в первую очередь не о бычке, а именно о его хождении, но важно понимать, что мы тем самым лишаем свое предложение осмысленного сказуемого. Что делает наше хождение? Оно осуществляется…
  • Третий признак – обороты типа: «имеют место факты хождения бычка». Тут уж ни в подлежащем, ни в сказуемом не остается полезной информации – наш оборот ведет себя как кукушонок, занимая главные члены предложения и выталкивая из них смысл.
  • Четвертый признак – предложения, начинающиеся с «принимая во внимание, что…», «учитывая факт наличия…», «будучи проинформированными о возможности...». Сами по себе эти конструкции не вредны, но за ними, как правило, следует длинный фрагмент без единого подлежащего и сказуемого. «Учитывая многолетнее и плодотворное сотрудничество наших компаний в направлении обеспечения населения услугами телефонии и Интернет и реализации тем самым правительственной программы повышения доступности услуг связи в регионах России…». Этот фрагмент можно легко заменить на: «Учитывая, что наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет…». Или вовсе на: «Наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет. Мы вместе выполняем правительственную программу…». Главное – вовремя заметить опасность.

А когда мы ее заметим, нетрудно будет и принять необходимые меры. И в условиях гарантированного осуществления понимания написанного нами, читателем будет возможно создание деловых писем надлежащего качества. Ой, что это из-под пера выскользнуло…?

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 18 ноября 2008 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Источник фото: vk.com

Расскажите коллегам:
Комментарии
Консультант, Москва

Довелось сейчас делать регламенты процессов, положения о подразделениях и должностные инструкции. ''Русификация'' заготовок (за счёт замены ''Выполняет функцию осуществления процесса руководства...'' на ''Руководит'' и т.п.) привела к их ''похудению'' примерно в полтора раза :) Почти как в истории с ''Войной и миром'', когда после реформы языка твёрдые знаки на концах слов убрали.

Лишний повод сказать ''спасибо'' за верную ориентировку. :)

Нач. отдела, зам. руководителя, Москва
Александра Карепина, спасибо за статью! Есть интересная фраза: ''А теперь объясни, как-будто мне 7 лет...'' (5,6...10 лет - не суть). Или по-нашему, по-простому: ''А теперь объясни мне по-русски...'' :) Да, богат и могуч наш русский язык, где ''сам чёрт голову сломит'', а сами русские усердно занимаются и изучают его аж 10 лет! (вспомните школу: почти каждый день! - русс.яз.) ... Но и этого оказывается не достаточно, ибо это действительно муторно, сложно и очень объемно - границ и дна (глубины) не сыскать..! Заслуженные учителя изучают русский язык всю жизнь, но в совершенстве его познать, наверное, невозможно! По вопросу личных местоимений в русском языке попытаюсь развеять ваши сомнения и поставить здесь точку. Вот, как раз-таки, в данном вопросе всё просто и предельно ясно. В русском языке, в отличие от многих других, есть такая вежливая форма обращения к одному лицу - Вы, при написании которого следует писать с прописной (большой) буквы. А также при его склонениях (Вам, Вами, Вас). Кстати, то же самое относится и к притяжательному местоимению единственного рода второго лица, к примеру, ''А Ваши аргументы не убедительны''. Таково правило. А если быть уж совсем точным, то носит общий рекомендательный характер, наверное, всех учебников и справочников по русскому языку. Является нормой в школах и ВУЗах, и обязательным в некоторых видах документов (официальных и деловых, личной переписке, и другие).
Консультант, Москва
Ирина Иванова пишет: Цитата Александра Карепина пишет: Ну почему же только тренинга? Еще книги и учебного фильма Александра, а как называется книга и какое издательство? Или дайте ссылку, если есть в свободном доступе в Инете. С удовольствием прочитаю!
Вот теперь наконец могу дать ссылку на книгу. Она еще в работе, но ''бета-версию'' уже можно посмотреть здесь: http://sasha-karepina.livejournal.com/17482.html
Тимур Беставишвили Тимур Беставишвили Директор по развитию, Санкт-Петербург
Мельников Константин пишет: Почаще бы таких материалов.
Да, Александра... Вам ещё работать и работать над грамотностью некоторых членов Сообщества. Их есть здесь.
Тимур Беставишвили Тимур Беставишвили Директор по развитию, Санкт-Петербург
Михаил Гордеев пишет: Во время нарастающего кризиса - ваша дискуссия по проблемам языкознания - маленький оазис отдыха
А Вы работу И. В. Сталина ''Марксизм и вопросы языкознания '' не читали? А зря....
Тимур Беставишвили Тимур Беставишвили Директор по развитию, Санкт-Петербург
Изобелла Рукенглаз пишет: Виктория, огромное спасибо Вам за единомыслие и поддержку!!!
Изобелла, но ведь либеральная общественность просто презирает единомыслие?! Как же вы так?!
Владимир Зонзов +10253 Владимир Зонзов Директор по производству, Украина

Польза от статьи – очевидная.
На чтение статьи ушло минут 10.
Автор дала 4 конкретных предложения-признака «как писать ясно …». Предложения – обосновала.
Но, автор сделала больше. Она обосновано предложила правило-критерий: «... неконкретные подлежащие и сказуемые – …». А правило – это уже – наука.
……………….
А какая польза от дискуссии?
9 тысяч человек посетили дискуссию. Сделали 200 сообщений.
Я прочёл половину страниц дискуссии. Где-то за час.
Но, не вспомню предложений или замечаний, сопоставимых по значению с предложениями статьи. А сравнить с правилом – точно нечего.
……………….
Уважаемые Сообщники, мы ведь сами уменьшаем пользу от дискуссии сообщениями типа «тут был Вася».
Чтобы высказать автору одобрение, средство есть – личное сообщение. Малосущественное замечание – тот же способ. Для тусовочных «пикировок» – то же средство.
А для определения интереса-актуальности статьи, есть оценка статьи и счетчик посетителей дискуссии.

Дмитрий Лабыкин +49 Дмитрий Лабыкин Генеральный директор, Москва

Интересная полезная статья :D
Извините Владимир, не удержался

Консультант, Москва
Александра Карепина пишет: Цитата Ирина Иванова пишет: Цитата Александра Карепина пишет: Ну почему же только тренинга? Еще книги и учебного фильма Александра, а как называется книга и какое издательство? Или дайте ссылку, если есть в свободном доступе в Инете. С удовольствием прочитаю! Вот теперь наконец могу дать ссылку на книгу. Она еще в работе, но ''бета-версию'' уже можно посмотреть здесь: http://sasha-karepina.livejournal.com/17482.html
А теперь и с фильмом сдвинулось дело с мертвой точки - http://sasha-karepina.livejournal.com/17938.html
Генеральный директор, Владивосток
Не нужно упрощать сущность вещей сверх необходимого. или говоря иначе - Иная простота хуже воровства. Есть ''канцелярит'', то бишь деловой язык, а есть простой разговорный язык. И то, и то другое важно, ибо исполняет совершенно разные функции. Это две совершенно разные культуры, как деловая и домашняя одежда.
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
4
Михаил Лурье
Второй свидетель о нарушениях при производстве Boeing внезапно умер. А первый недавно сам себя уб...
Все дискуссии