Рауф Алиев: Давайте писать грамотно!


Буквально каждый день я получаю письма и документы со множеством опечаток и ошибок. Это разного рода деловая переписка — договоры, акты, технические задания, сметы, а также письма от клиентов, партнеров и коллег. К сожалению, не обращать внимания на такие «мелочи» постепенно становится нормой. 

Отсутствие ошибок правописания в документах — часть делового этикета. И, похоже, самая сложная. Очень непросто добиться беспрекословно грамотного письма, но не допускать элементарные распространенные ошибки в своей «менеджерской лексике» — уже заметный шаг на этом пути.

Так получилось, что существенная часть моей деятельности находится в области интернет-технологий и интернет-коммерции. И, получая разнообразные документы от клиентов и партнеров, понимаешь, что в интернет-тусовке правильно поставленные дефисы становятся редкостью. Все чаще видишь написанные через пробел «Интернет-проекты», «Интернет-портал», «Интернет-сайты», «Интернет-кафе», «Интернет-магазины». Коллеги, слова «веб-сайт», «веб-дизайн», «веб-дизайнер», «веб-мастер» пишутся не слитно, а всегда через дефис. 

Менеджерская и компьютерная лексика просто переполняется словами из английского языка, ставшими уже «родными». В них часто допускаются ошибки. И всегда приятно видеть правильно написанные слова фотогалерея, дилер, офлайн, рекомендация, русификация, трафик, атрибут, блогер, апелляция, контролировать. 

А эта ошибка просто несет пальму первенства среди всех прочих! «В течение недели/года/дня/часа» буквально через раз бьет по глазам неправильным написанием. Если вы пишите не о том, как бурные воды горной речушки уносили вас в заоблачную даль, а про время, не забывайте о буковке «е» на конце слова. 

Наверное, не нужно объяснять сленговое значение слова «геморрой». Так вот, оно то ли от переполнения эмоциями, то ли от чего еще, часто теряет одну буковку «р». «В лом», «на халяву», «с ходу», «в придачу», «на фиг» (и всевозможные производные) пишутся всегда раздельно. Слова «вообщем» в русском языке нет. Есть «в общем» и «вообще». Прецедент не путать с претендентом, а привилегию всегда писать через «и». Называя условия «приемлемыми» не ошибаемся во второй буковке «е». 

Довольно часто встречаются ошибки в слитном и раздельном написании чтобы/что бы (неверно — «Чтобы я не делал, …»). 

Ошибки в мягком знаке в глагольных окончаниях привели к тому, что запустили даже отдельный сайт, посвященный только этому — www.tsya.ru. Хотя что может быть проще — задавай вопрос и ищи в нем мягкий знак…  

Недорого, немодно, некрасиво, небыстро и тысяча подобных с частицей «не» пишутся слитно, когда нет противопоставления, когда можно заменить слово на синоним без частицы «не», не теряя смысл (неправильно: «Мы готовы сделать работу не дорого»). 

«По-моему», «по-новому», «Во-первых», «Во-вторых», «В-третьих», «В-четвертых» пишутся через дефис. Но при этом «получше», конечно, слитно. 

Прайс-лист пишется через дефис. А вот «Прейскурант цен» — писать неграмотно, потому что само слово прейскурант содержит слово «цена» по-немецки. Серверы, а не сервера. Договоры, а не договора. Города по большей части склоняются: «Где?» — «в городе Караганде!» (а не «в городе Караганда»). «В г. Москве», а не «В г. Москва». 

Про правила пунктуации можно писать очень много, а освоить их на все сто — совсем непросто. Но есть базовые вещи, которые бросаются в глаза даже бывшим троечникам. Это выделение деепричастных оборотов, вводных слов, перечислений. 

И не в последнюю очередь нужно обращать внимание на грамотную типографику. Пробелы после знаков препинания, длинные тире, кавычки, троеточия. Сборником таких правил, претендующем на полноту, является лебедевское ководство.  

В названиях брендов, торговых марках мы иногда встречаем дореформенную форму русского языка, с ятями и «десятеричными и». При этом зачастую выходит очень безграмотно. Очень яркий пример я обнаружил в Царицыно, где над статуей Екатерины написано ее имя аршинными буквами с двумя ошибками. 

Правил много, русский язык — один из самых сложных в мире. Терпимость к ошибкам начинает еще больше обострять проблему грамотнотного письма и речи. 

Во-первых, никогда не лишне настроить проверку орфографии в Outlook и выставить галочку принудительной проверки перед отправкой. Привыкнуть проверять в онлайн-словарях и на грамоте.ру слова, в которых сомневаетесь. Вы будете удивлены, узнав, что там есть ответы на почти все сложные случаи. 

Во-вторых, поставить себе раскладку Ильи Бирмана. Она облегчает ввод символов, которых на обычной клавиатуре нет, а в русской типографике есть — например, знак тире, кавычки-ёлочки, троеточия. 

Полезно пройти какой-нибудь онлайн-диктант на грамоте.ру. Это позволит объективно оценить, насколько хорошо вы знаете правила правописания. Хотя бы выборочно почитать ководство.
Расскажите коллегам:
Эта публикация была размещена на предыдущей версии сайта и перенесена на нынешнюю версию. После переноса некоторые элементы публикации могут отражаться некорректно. Если вы заметили погрешности верстки, сообщите, пожалуйста, по адресу correct@e-xecutive.ru
Комментарии
Генеральный директор, Нижний Новгород

Техников по клинингу на Экзе вот, похоже, ещё нет, а даже жаль. Их мнение по данному вопросу послушать было бы тоже прикольно)))

Генеральный директор, Калининград
Владимир Востряков пишет: Это славно! А я разделяю мнение Пушкина:
:) XXVI «…Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала, И выражалася с трудом На языке своём родном, Итак, писала по-французски…» XXVII. Я знаю: дам хотят заставить Читать по-русски. Право, страх! … XXVIII. Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю. Быть может, на беду мою, Красавиц новых поколенье, Журналов вняв молящий глас, К грамматике приучит нас;…» ________________________________________________ Когда Поэт «переводил» в романе Французское любовное письмо, Он вряд ли полагал, что в оправданье Безграмотности выльется оно. Расставив точки над латинским «i», Перечитав роман, признаем это: Не «вытянет» контекстный стих Поэта Попытку управленческой статьи.
Генеральный директор, Калининград
Лев Соколов пишет: Она - блестящая иллюстрация того, что будет в результате ''рЕГЭформирования'' нашей школы
Мдя. Моих как-то это дело обошло:) За это они у меня малограмотные на трех языках;)
Нач. отдела, зам. руководителя, Москва
Ольга Овсянникова пишет: Моих как-то это дело обошло:)
Экзамен обошел? Или результаты ''мудрой'' политики в образовании? Если последнее, так я думаю, тут фактор семьи сработал. Нам, например, приходится ОЧЕНЬ сильно этим фактором компенсировать влияние нынешней школы. Слава Богу, и библиотека в наличии имеется неплохая, да и родители-бабушки-дедушки своим ресурсом могут запросто закрыть всю школьную программу и половину вузовской (а по иным специальностям и всю). :) Одно время наш сын вообще пришел к выводу, что лучше в школу совсем не ходить, ибо если это же время тратить на самообразование при помощи родителей (даже эпизодической, ибо в семье все рабтают), то пользы будет на порядок больше. Только вот, увы, далеко не во всех семьях такой ресурс есть. И на детей, которые его не имеют, смотреть очень печально. В смысле того, что они получают в школе.
Нач. отдела, зам. руководителя, Санкт-Петербург

Дорогие коллеги, полагаю, что эта статья носит рекламный характер. Хотя причина стольких грамматических и пунктуационных ошибок мне непонятна.

Но, тем не менее, я совершенно согласен с автором - безграмотность накатывается лавинообразно! Всему виной полное отсутствие ''литературной цензуры'' в СМИ. Еще одной причина в том, что даже книжные редакторы - профессионалы, кои должны обладать безупречной грамотностью - наплевательски относятся к своим обязанностям. Сколько раз встречал грамматические ошибки в книгах по PR, авторы которых являются для меня непререкаемыми авторитетами! А ведь специалист такого уровня должен обладать абсолютной грамотностью! И книгу свою, отданную в издательство, при получении должен перечитать несколько раз, прежде чем выпускать в народ.

Генеральный директор, Калининград
Лев Соколов пишет: Экзамен обошел? Или результаты ''мудрой'' политики в образовании? Если последнее, так я думаю, тут фактор семьи сработал.
Они оба в 15 лет уехали ''зарубЁж'' (сдали там чего-то, тесты всякие), так что не коснулся нас ЕГЭ, но по рядом работающим мамочкам ''в сезон'' понимаю, что ''джуть джуткая'' :)
Генеральный директор, Калининград
Тарас Шибанов пишет: А ведь специалист такого уровня должен обладать абсолютной грамотностью! И книгу свою, отданную в издательство, при получении должен перечитать несколько раз, прежде чем выпускать в народ.
Нет. Для этого есть специальный человек - корректор. Я как-то наблюдала работу корректора. Так вот, в моей статье, которую я не меньше трех раз проверяла, она ''наковыряла'' еще изрядно всяческих ''обишек'' . К слову, я - профессиональный секретарь, грамотность - мой хлеб.
Генеральный директор, Нижний Новгород
Тарас Шибанов пишет: Дорогие коллеги, полагаю, что эта статья носит рекламный характер.
Чудненько) А что в итоге купить предлагают?
Нач. отдела, зам. руководителя, Санкт-Петербург
Елена Рыжкова, Реклама, Елена, рассчитана не только на покупку.))) Здесь рекламируют Ководство - безразмерно напыщенный проект г-на Лебедева.
Нач. отдела, зам. руководителя, Москва
Елена Рыжкова пишет: А что в итоге купить предлагают?
Похоже, идею, что IT-шники, как носители высшего интеллекта, могут все. ;) ''И мозгу у пришельцев Килограмм примерно шесть. А у наших предков Только челюсти И шерсть''. (с) :D
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии