Википроект Еxecutive.ru: руководство пользователя

За десять лет участники Сообщества менеджеров Executive.ru накопили колоссальный объем профессиональных публикаций. Мы – авторы крупнейшей в Рунете библиотеки non fiction. Не пора ли конвертировать наши публикации в формат энциклопедии? Как выложить текст в «Энциклопедию менеджера»? С чего начать создание материала? Как улучшить произведение, опубликованное другим участником Сообщества? Как сравнить версии словарных статей? Как сделать ссылку на публикацию Executive.ru ?

Вход в «Энциклопедию менеджера» расположен в меню портала. Вы также можете перейти в энциклопедию здесь.

Эта публикация была размещена на предыдущей версии сайта и перенесена на нынешнюю версию. После переноса некоторые элементы публикации могут отражаться некорректно. Если вы заметили погрешности верстки, сообщите, пожалуйста, по адресу correct@e-xecutive.ru
Комментарии
Участники дискуссии: Рустам Галиев, Виктория Белова
Аналитик, Казань

Хорошая идея. Мне кажется, в некоторых статьях войны правок не избежать, откатывать назад раз может каждый, и побеждать будут видать самые упорные в возвращении к своим версиям статей.

Аналитик, Казань

В википедии есть хорошие правила: 'Если вы пишете статью по спорному вопросу, постарайтесь представить все известные вам точки зрения', и 'статья в Википедии — не сочинение, а изложение' (т.е. маргинальные, оригинальные теории подлежат разве что косвенному упоминанию в статьях, где в основе - устоявшаяся точка зрения (академическая), а не публикации в отдельной статье).Стоит транслировать их на Энциклопедию менеджера.

Менеджер, Москва
Рустем Галиев пишет:'статья в Википедии — не сочинение, а изложение'
или перевод с другого языка.Может быть есть смысл переводить отраслевые словари, выбирая статьи напрямую относящиеся к проблемам управления производством или способам управления продажами.На русском отраслевых словарей значительно меньше, чем на английском.Да и китайскиий бизнес оказывается очень богат собственными идеями, - так что члены сообщества, сносно владеющие китайским языком могут нам очень помочь. Потому что на английский эти идеи не могут перевести и сами китайцы. На самом деле с китайского на русский переводится легче, даже совпадений в пословицах больше. :D Да и японским языком, - тоже самое, вероятно...Кстати, - с турецкого тоже есть ЧТО перевести, - любая [I]иная[/I] культура, - это свои принципы в управлении.Полезный будет ресурс, - особенно, если идею поддержат не два-три человека, а чуть побольше.Здесь очевиден выигрыш уже в том, что усилия сообщества будут направлены на одно Общее дело, ане по уголкам, как в группах ;)И ещё меня вдохновило вот что:[B]
...вы никак не сможете случайно навредить Википедии или безвозвратно удалить текст. Но помните — всё, что вы делаете здесь, сохранится для потомков.
[/B]Для детей, - никогда не жалко труда. :)
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
Цифры и факты
Видео. Буря в Москве: есть жерты

ЧП дня: на столицу обрушилась буря.

Турция vs США: таможенная война в разгаре

Факт дня: Турция увеличила пошлины на американские товары.

​За еду из сверчков – €200 тыс.

Стартап дня: Стартап из Финляндии, производящий продукты из насекомых, привлек €200 тысяч.

Чип от Apple для контроля здоровья

гаджет дня: Apple работает над созданием специализированного чипа.