Извините, регистрация на это мероприятия уже закончилась. Вы можете выбрать другое мероприятие из нашего каталога>>
Medium screenshot 3 ЦНТИ Прогресс

Программное обеспечение и интернет-ресурсы в работе переводчика

06 мая 2019 08 мая 2019
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ:
IT-консалтинг, Информационные технологии
ОТРАСЛЬ:
Образование
ФОРМАТ:
Открытый

В программе — обзор переводческих программ, работа с терминологией, создание терминологической базы на основе глоссария Excel, тренинги и практикумы по работе в системе SDL Trados Studio 2019, её детальное и практическое изучение, сравнительный анализ с другими переводческими программами, с документами различных форматов, функцией пакетной обработки файлов, с памятью переводов, по созданию базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align).

Для кого

Программа разработана по многочисленным просьбам переводчиков, посещавших ранее переводческие семинары, для переводчиков и преподавателей иностранных языков.

ПРОГРАММА
  1. Обзор системы SDL Trados Studio 2019. Представление основных технологий: база перевода (Translation Memory, TM); терминологическая база; начало работы с SDL Trados Studio 2019. SDL Trados Studio 2019: обзор интерфейса, настройка и эффективное использование экранного пространства. Сертификация SDL Trados Studio 2019 for Translators: Getting.
  2. Подготовка к переводу: создание новой базы переводов (TM).
  3. Выполнение перевода. Обзор среды перевода (режим Editor). Поиск в базе переводов и типы совпадений: отсутствие совпадений (No Match): перевод с нуля и сохранение перевода в базе; точное совпадение (Exact Match): подтверждение предлагаемого перевода; контекстное совпадение (Context Match): подтверждение предлагаемого перевода; неточное совпадение (Fuzzy Match): редактирование и подтверждение предлагаемого перевода; технология UpLift — автоматический поиск и подстановка фрагментов. Функция Concordance — ручной поиск слова в базе переводов. Подключение к переводу терминологической базы. Теги. Перенос тегов в перевод. Сохранение двуязычного файла *.sdlxliff. Завершение перевода: сохранение переведенного документа в исходном формате.
  4. Перевод документа в формате MS Word. Открытие документа, подключение базы переводов. Претрансляция — автоматическая подстановка совпадений из базы. Фильтрация — отображение сегментов документа по определенным критериям. Подключение службы машинного перевода SDL Language Cloud.
  5. Особенности работы с документами различных форматов: PDF (псевдоперевод); Excel; PowerPoint.
  6. Работа с терминологией. Обзор SDL MultiTerm 2019. Создание терминологической базы на основе глоссария Excel. Формат Excel-глоссария. Преобразование Excel-глоссария в терминологическую базу SDL MultiTerm с помощью приложения портала SDL AppStore — Glossary Converter. Интеграция с SDL Trados Studio2019. Подключение терминологической базы SDL MultiTerm к переводу документа в Studio 2019.
  7. Создание базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align). Объединение исходного и переведенного документов. Просмотр и проверка результатов автоматического объединения: редактирование сегментов, объединение/разделение сегментов.
  8. Проверка терминологии: отсутствие терминов; использование запрещенных терминов.
  9. Инструменты контроля качества (QA Checker): интерактивная и пакетная проверка; проверка на непереведенные сегменты; проверка пунктуации; проверка целостности; проверка на лишние пробелы; проверка на повтор слов; проверка цифр.
  10. AutoSuggest. Создание словарей AutoSuggest.
  11. Работа с памятью переводов. Просмотр памяти переводов. Редактирование единицы перевода по ходу работы. Пакетное удаление единиц переводов. Поиск/замена определенного слова или словосочетания. Принятие изменений в памяти переводов. Экспорт памяти переводов: что такое TMX?; экспорт всей памяти перевода; частичный экспорт.
  12. Настройка памяти переводов. Concordance — поиск в целевых и исходных сегментах; автоматическая локализация, подстановочные элементы; сегментация: двоеточия, сокращения. AnyTM.
  13. Работа с проектами. Проект для группы файлов: добавление документов для перевода; подключение памяти переводов; автоматическая подготовка проекта (Prepare task); структура проекта. Статистика и аналитический отчет. Перевод файлов проекта. Использование шаблонов для создания проектов. Изменение настроек проекта после его создания.
  14. Редактирование документов. Редактирование в Studio. Работа с документами, содержащими непринятые исправления и комментарии. Translation Quality Assessment — режим оценки качества перевода.
  15. Редактирование в Studio. Создание Word-документа для проверки; применение внесенных исправлений в двуязычный файл в Studio. Retrofit files — учет изменений, внесенных сторонними экспертами в конечный документ: импорт исправлений из конечного документа в двуязычный файл; режим проверки результатов сопоставления конечного и переведенного документов.
  16. Приложения SDL AppStore. Web Lookup — плагин для осуществления веб-поиска. ProjectTermExtract — извлечение терминологии по проекту.
  17. Информационный и лингвистический поиск в интернете. Поиск справочной информации. Стратегии поиска, ключевых слов, использование возможностей языка запросов. Переводные эквиваленты: проверка вариантов, предлагаемых словарями.

Удостоверение о повышении квалификации в объеме 24 часов (лицензия № 3053 от 03.07.2017).

Для оформления удостоверения необходимо предоставить:

  • копию диплома о высшем или среднем профессиональном образовании (в случае получения диплома не в РФ, просим уточнить необходимость процедуры признания иностранного диплома в РФ по телефону, указанному на сайте)
  • копию документа, подтверждающего изменение фамилии (если менялась).

В пакет участника входит:

  • обучение по программе с выдачей Удостоверения;
  • комплект информационно-справочных материалов;
  • экскурсионная программа;
  • ежедневные обеды и кофе-брейки.

Посмотреть полную программу семинара и зарегистрироваться на него Вы можете на сайте.

Возможно корпоративное обучение (для сотрудников только Вашей компании) или специальные предложения для корпоративных клиентов.

СТОИМОСТЬ: 28100 руб.
КАК ДОБРАТЬСЯ
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ:
Васильевский остров, Средний пр., д. 36/40 (ст. метро "Василеостровская"), Учебный комплекс ЦНТИ Прогресс
Контакты
КОНТАКТНОЕ ЛИЦО:
Служба записи
КОНТАКТНЫЙ EMAIL:
interclient@cntiprogress.ru
КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН:
8 (800) 333-88-44
Расскажите коллегам: