Для ликвидации последствий кризиса правительство Латвии совместно с Рижским бюро по развитию туризма разработали Рождественскую рекламную кампанию, рассчитанную на жителей Эстонии, России, Литвы, Норвегии, Швеции, Германии и Финляндии. Однако плакаты, подготовленные специально для этой кампании, представили публике с опечаткой, которая меняет слоган на противоположный по смыслу.
Первыми ошибку заметили в издании Аustrian Times. По сообщениям редакции, на присланных им постерах вместо «Easy to go, hard to leave» («Легко приехать, трудно покинуть») была написана более близкая к сегодняшней экономической ситуации в Латвии фраза: «Easy to go, hard to live» («Легко приехать, трудно жить»).

На всех постерах Рождественской кампании изображено сердце с одним глазом на фоне различных достопримечательностей Латвии. По замыслу авторов концепции, оно символизирует оставшееся в Риге сердце туриста: «Легко приехать, трудно покинуть».
Несколько месяцев назад для позиционирования латвийской столицы был создан новый бренд, в привязке с которым власти намереваются проводить все рекламные акции, — Live Riga. На покупку этой идеи малоизвестного немецкого агентства Embassy были потрачены 1,5 млн евро.
Местным жителям новая концепция оказалась совсем непонятной и вызвала много вопросов. В одном из латвийских СМИ даже заметили, что если прочесть бренд наоборот, то получится заклинание Agir Evil. В таком случае первое слово читается на французском и итальянском как «действовать» или «поступать», а на испанском, как «предъявлять иск через суд». Второе же слово на английском языке — зло, вред, убыток или ущерб.
В блогах вероятность положительного влияния нового слогана на иностранных туристов, даже если закрыть глаза на опечатку и не читать его справа налево, также ставят под сомнения. У каждого человека слова «Легко приехать, трудно покинуть» вызывают свои ассоциации. Пользователь «Живого Журнала» Катя, например, видит в слогане скрытую угрозу туристам и вспоминает иллюстрацию с Иваном Сусаниным:
Сообщения газеты Аustrian Times значительно распространились в СМИ и блогах. В защиту Латвии вчера выступило издание Telegraf.lv: «Нам удалось связаться с представителем Рижского туристического бюро Антрой Лаумане, которая была в полном недоумении. 9 сентября PR-агентством Hill and Knowlton в массмедиа были разосланы образцы плакатов, на двух из которых действительно была досадная опечатка. Чуть позже в тот же день массмедиа получили повторное письмо с уже исправленными визуальными материалами». То есть плакаты еще не были отправлены в печать.
Однако распространение плакатов с ошибкой и насмешки среди блогов уже не остановить. В сети опечатку называют «оговоркой по Фрейду», которая отражает ухудшающиеся условия жизни жителей страны из-за финансового кризиса. Латвийская экономика сократилась почти на 20 процентов, что привело к массовой безработице и резкому сокращению расходов на социальные нужды.




