Rambler's Top100
   
  |  Забыли пароль?
Странно, когда стратегия разработана и не меняется.
E-xecutive рекомендует семинар Геннадия Константинова "Стратегическое мастерство"..
Школа менеджеров «Арсенал» рекомендует семинар Геннадия Константинова «Стратегическое мастерство»









Опечатка ценой 0,5 млн евро

16.11.2009

Опечатка ценой 0,5 млн евро Правительство Латвии решило поддержать туризм в стране и заказало для этого рекламную кампанию. Однако напечатанные на постерах слоганы заставили потенциальных туристов скорее насторожиться. О последствиях одной опечатки – в статье Владислава Цыплухина.

Владислав Цыплухин

Для ликвидации последствий кризиса правительство Латвии совместно с Рижским бюро по развитию туризма разработали Рождественскую рекламную кампанию, рассчитанную на жителей Эстонии, России, Литвы, Норвегии, Швеции, Германии и Финляндии. Однако плакаты, подготовленные специально для этой кампании, представили публике с опечаткой, которая меняет слоган на противоположный по смыслу.

Первыми ошибку заметили в издании Аustrian Times. По сообщениям редакции, на присланных им постерах вместо «Easy to go, hard to leave» («Легко приехать, трудно покинуть») была написана более близкая к сегодняшней экономической ситуации в Латвии фраза: «Easy to go, hard to live» («Легко приехать, трудно жить»).

На всех постерах Рождественской кампании изображено сердце с одним глазом на фоне различных достопримечательностей Латвии. По замыслу авторов концепции, оно символизирует оставшееся в Риге сердце туриста: «Легко приехать, трудно покинуть».

Несколько месяцев назад для позиционирования латвийской столицы был создан новый бренд, в привязке с которым власти намереваются проводить все рекламные акции, — Live Riga. На покупку этой идеи малоизвестного немецкого агентства Embassy были потрачены 1,5 млн евро.

Местным жителям новая концепция оказалась совсем непонятной и вызвала много вопросов. В одном из латвийских СМИ даже заметили, что если прочесть бренд наоборот, то получится заклинание Agir Evil. В таком случае первое слово читается на французском и итальянском как «действовать» или «поступать», а на испанском, как «предъявлять иск через суд». Второе же слово на английском языке — зло, вред, убыток или ущерб.

В блогах вероятность положительного влияния нового слогана на иностранных туристов, даже если закрыть глаза на опечатку и не читать его справа налево, также ставят под сомнения. У каждого человека слова «Легко приехать, трудно покинуть» вызывают свои ассоциации. Пользователь «Живого Журнала» Катя, например, видит в слогане скрытую угрозу туристам и вспоминает иллюстрацию с Иваном Сусаниным:

 

Сообщения газеты Аustrian Times значительно распространились в СМИ и блогах. В защиту Латвии вчера выступило издание Telegraf.lv: «Нам удалось связаться с представителем Рижского туристического бюро Антрой Лаумане, которая была в полном недоумении. 9 сентября PR-агентством Hill and Knowlton в массмедиа были разосланы образцы плакатов, на двух из которых действительно была досадная опечатка. Чуть позже в тот же день массмедиа получили повторное письмо с уже исправленными визуальными материалами». То есть плакаты еще не были отправлены в печать.

Однако распространение плакатов с ошибкой и насмешки среди блогов уже не остановить. В сети опечатку называют «оговоркой по Фрейду», которая отражает ухудшающиеся условия жизни жителей страны из-за финансового кризиса. Латвийская экономика сократилась почти на 20 процентов, что привело к массовой безработице и резкому сокращению расходов на социальные нужды.



16.11.2009

к списку статей




Новости о деньгах

Новое на E-xecutive