Англичане разговаривают на «морском» языке, а русские?

Никита Бутомо, независимый эксперт по развитию бизнеса

Продолжение статьи 38 английских фраз, которые «взрывают мозг»

«Не найдешь тех широт на картах

Где пропал я с верной командой

Где мне взять имя ветра, который

Возвращает странников к дому?»

«Мельница»

На каком языке мы разговариваем? Существует мнение, что на русском.

Вот, я еду в метро. И в каждом вагоне я вижу призыв Ларисы Вержбицкой: «Давайте говорить, как петербуржцы!». А как говорят петербуржцы? Я, вот, коренной петербуржец, и как я говорю? Я, вот, утверждаю, что нельзя говорить, «как петербуржцы», такого языка просто нет и не будет никогда, но зато есть язык зон и язык братвы и на нем не только можно разговаривать, а как раз на нем-то мы и разговариваем!

Учтите, в моих словах нет ни намека на осуждение. Есть только стремление бежать впереди паровоза. Давайте отстанем от него, сядем в вагон и начнем все по порядку.

Мы остановились на том, что в английском языке, вроде бы, существует некий образ «чувака», из которого говорят обычные люди, с «чуваками» никак не связанные. Но с чего я взял, что так оно и есть? В общем, просто притянул некоторые высказывания, напридумывал, и все тут…

сообщество

Что же касается второго нашего образа, «морячка», то да, есть в английском языке ряд выражений про море, не отнимешь, куда деваться, но делать из этого вывод о существовании какого-то там «образа»? Зачем?

А, вправду, Зачем? И вот, зачем.

Коммуникация никогда не давалась человеку легко. Всегда это был труд для него, тяжкий труд. Потому что ему надо было открываться другим людям, выносить себя и свои суждения на их суд. Согласитесь, это непросто. Вот зачем нужны «образы». «Образ» – это не просто «личина», маска, которую ты надеваешь, за которой прячешься. Это – много больше.

Разговаривая языком образа, ты становишься защищенным намного больше, чем с маской. Маска – это иной ты. Язык образа – это твое оружие, это твоя защита. Разговаривая на языке «образа», ты можешь ничего не бояться. Почему? Потому что ничего не боится сам образ.

Не любое может стать образом и не любой язык может стать языком образа. «Образ» – это скала, о которую разбиваются и людская ненависть, и злоба, и похвалы, и вообще все, что люди приуготовили для тебя. Но ты – защищен образом. Кто же – этот образ? А, вот, смотрите, как он непрост! Вот, хиппи, «чувак», чел… Разве что-то может его «достать»? Разве его можно вывести из себя? Какое там! Сами окажетесь в незавидном положении! Таков образ.

«Чуваку» все равно, он «don’t care», ему все пофиг. И в этом – его сила. У «Морячка» – другая сила, это – сила жизни, активного действия. И его тоже голыми руками не возьмешь, он все испытал, он был в таких передрягах! Поэтому ничего и не боится, и его язык прямо говорит нам об этом.

Давайте рассмотрим некоторые его выражения, давая подстрочный перевод и рядом – значение на русском:

1. Im your vessel – «я твой корабль – я твоя (твой)». Эта поразительная фраза прозвучала в фильме «Californication». Что уж тут комментировать!

2. Miss the boat – «упустить корабль» – упустить шанс, «поезд ушел». Что ж, кому – поезд, а кому – корабль!

3. Across the board – «все на борту» – включая всех.

4. Above board – «выше борта» – прямой, честный, тот, кто не прячется за бортом, когда в него летят стрелы и копья. А мы за чем прячемся? За женскими юбками, простите, но это – наше выражение!

5. Albatross around ones neck – «альбатрос вокруг шеи». Что-то в тягость. Вспоминается почему-то «баба с возу – кобыле легче». А на самом деле – ярмо на шее!

6. All along. All along the line – «корабли в кильватерном строю», «все вдоль», смысл: с самого начала, «от печки» то есть, «плясать от печки».

7. All at once – «все, как один». Это когда все корабли в кильватере делают поворот «все вдруг» и ложатся на новый курс. Перевод: одновременно, в одно и то же время, потерян смысл одновременного действия многих.

8. As a matter of course, аналог выражения as a matter of fact, в переводе: «само собой». Но «сама собой» двигалась только печка с Иванушкой, а англичане имели в виду «так же ясно, как наш курс» (course)

9. Loose cannon – «потерянная пушка» – пушка, которую сорвало во время боя или шторма и теперь она мечется по палубе, сметая все на своем пути. У нас – никчемный человек, согласитесь, гораздо слабее, ведь пушка может наделать больше бед!

10. Between the Devil and deep blue sea – «между чертом и глубоким синим морем». У нас – между двух огней, то есть, только на войне, ну, или соседи подожгли вас с обеих сторон в деревне. Не повезло.

11. To touch bottom – «коснуться дна» – дойти до ручки. Я вообще не понимаю, какая ручка имеется в виду, понятно, что не шариковая. Видимо, ручка ковша с ледяной водой после попойки. Как пел Высоцкий, и не про это: «оно надежней, да оно и тише», чем тонуть…

12. Do in the same boat – «быть в той же лодке». Удивительно, наши переводы совпали! Ну, написали бы: быть в тех же санях…Ах, да, есть и такое: быть в той же упряжке. Да что это? Нас все время куда-то впрягают!

13. Push the boat out – «толкнуть» корабль» – проиграться в дым. Опять я не понял, что за дым? Поджег, что ли, дом того, кто выиграл? А что, жгли же крестьяне усадьбу Льва Толстого…

14. A drop in the ocean – «капля в океане» – капля в море. У нас «море» не катит. «В поле – колосок» – вот, «один в поле не воин» – вот, наше!

15. Run a tigh ship – «управлять «затянутым», зарифленным кораблем» – заставлять ходить по струнке, ходить строем. У нас в Петербурге есть одно место. Я его нашел, когда шел за сыном в школу. В подземном переходе установлен памятник…каналу, который соединял Адмиралтейство, где строились корабли и Новую Голландию, где был форт. Но царь Петр умер, канал засыпали и на этом месте сейчас…Конногвардейский бульвар. Вот так.

16. At sea – «в море». Быть в недоумении – ни черта не понимать

17. Back of beyond – «за краем». У черта на куличиках, в смысле – на кулаках.

18. Be at the end of ones rope – «быть на конце одной веревки» – зайти в тупик.

19. Be in a deep water – «быть в глубокой воде» – быть в затруднении.

20. Be out of ones depth – «быть не на той же глубине» – оказаться выше чьего-то понимания.

Вот так, у них – глубже, у нас – выше. Все наоборот.

Не будем продолжать, примеров всегда будет недостаточно для тех, кто против, а те, кто за, уже все сами поняли. Морских слов – тьма. Их тысячи. Ими пронизан весь язык. Везде мы видим бравого морячка, не прочь выпить и с женщинами тоже не против, но очень-очень-очень надежного, прямого, как мачта корабля, за которым можно спрятаться.

Вспоминается английский анекдот. Моряк приходит в бордель, берет себе девку. Она удивленно говорит: так у тебя ж нет ног! – Ноги в этом деле – не главное – отвечает он. В смысле: все будет, как надо. И, поди ж ты! – у «морячка» действительно все, как надо!

А что же у нас?

У нас – тот же язык образов. Но каких? Естественно, таких же, непробиваемых, за которыми, как за каменной стеной. Язык «Иванушки-дурачка», увы, утрачен. Но вместо него – язык блатного, язык мест лишения свободы.

Язык «Ильи Муромца», увы, утрачен. Но есть язык «братвы», и он – работает, с ним – не страшно. Видите, все работает. И мы говорим на этих языках, в совершенной уверенности, что все они – русский. Правильно ли мы делаем? Пусть нас поругает Вержбицкая! У нас просто нет другого выхода. Лишь такие образы защищают нас от невзгод нашей непростой жизни.

Там, где они прячутся в непонимание «чувака», мы прячемся в грубость «бандюгана», там, где они прячутся за уверенность морячка, мы прячемся за уверенностью ЗК (кстати, «ЗК – это «заключенный красноармеец»). А что?

Помнится, у англичан я назвал еще один образ. Возник он потому, что оба первых – и чувак, и морячок – уж очень-то «отвязные». Если разговаривать только на их языке, «каши не сваришь». Нужен образ, который как-то уравновешивал первые два. Но кто это? Образ ведь не слепишь, как снеговика – он с первыми лучами солнца растает!

И все-таки он есть. Я назвал его «офисный человечек», но это – неточно и не отражает сути. Его суть – в абсолютном прагматизме и беспощадности к людям и к себе, в абсолютной прозрачности намерений и дел. Назовем его – «римлянин», поэтому.

И, коль мы все сравниваем с нами, надо бы и для нас найти этот третий образ. Не потому, что «три» – хорошее число, а потому что с «братком» и с «ЗК» не очень-то договоришься. Ими нельзя командовать, с ними нельзя строить команду, управлять делом. Они все тащат, каждый в свою сторону, прямо как «морячок» и «чувак».

Так вот, я утверждаю, что третий образ – это Кузнец. Это его слова:

  • «без проблем»,
  • «куй железо, пока горячо»,
  • «из огня, да в полымя»,
  • «это горе, не беда»,
  • «за море едут не за нужным, а за лишним»,
  • «за битого двух небитых дают»,
  • «подальше от начальства, поближе к кухне»,
  • «закален в горниле бед»,
  • «сапожник без сапог, что кузнец без подковы»,
  • «я не одна, я с кузнецом приду» и многие другие.

И почему – с кузнецом, почему – не с пахарем, не с конюхом, не с батюшкой, наконец? Потому что кузнец, если что, может и … В общем, мало не покажется.

И главное, он – есть! Он – надежен! Он – тот, кто откует тебе и плуг, и меч, а то и возьмет его в руку и сам пойдет воевать. Предлагаю разговаривать на его языке. Если он есть.

Расскажите коллегам:
Эта публикация была размещена на предыдущей версии сайта и перенесена на нынешнюю версию. После переноса некоторые элементы публикации могут отражаться некорректно. Если вы заметили погрешности верстки, сообщите, пожалуйста, по адресу correct@e-xecutive.ru
Комментарии
Игорь Козуля Игорь Козуля Директор по маркетингу, Москва

Согласен, про хорошее число. ''Римлянин''- вообще находка!
Если отталкиваться от поговорок/фольклора/сленга, то у меня получается три образа: ''крестьянин'' (сколько поговорок связано с с/х орудиями производства и пр), ''ремесленник'' (достаточно близко к ''кузнецу'', но чуть шире), ну и ''римлянин'' - меткое/полное описание дано автором статьи: ''Его суть – в абсолютном прагматизме и беспощадности к людям и к себе, в абсолютной прозрачности намерений и дел.'' Наблюдения за англичанами - восхитили!

. . . . Директор по развитию, Москва

Разошлись как в море корабли.
Мчим на полных парусах.
Полный штиль!
Жизнь полосатая как тельняшка.
Душа широкая как клеш.
Моряк, спички бряк.
А - макароны по флотски или флотский борщ?!

Вобщем это еще вопрос, кто кто из нас говорит на морском. Хотя... - у матросов нет вопросов!

Директор по PR, Москва

Довольно любопытные наблюдения и трактовки автора. А мне вот сразу вспомнились такие ''морские'' фразы из нашего обихода:
Большому кораблю - большое плавание
Как корабль назовешь, так он и поплывет
Вывести на чистую воду
Не зная броду, не суйся в воду
Куда ж он денется - с подводной лодки?
Как в воду канул
Опять за рыбу деньги!
Как две капли похожи
Морской волк
Морская болезнь
Ты - морячка, я - моряк, ты-рыбачка, я - рыбак
Семь футов под килем
На капитанском мостике
Отдать швартовы!
Подводные камни
Плыть против течения
Рыбак рыбака видит издалека
На безрыбье и рак рыба
Сорваться с крючка
Ловить рыбку в мутной воде
Беда за бедой, как волна за волной
А ты такой холодный, как айсберг в океане...
Пьяному и море по колено
Концы в воду
По морям, по волнам - нынче здесь, завтра там!
Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше

Это лишь вершина айсберга, а, скажем, в словаре Каланова, изданном к 300-летию российского флота, собрано более 7 тысяч (!) пословиц и поговорок о море, моряках, флотской службе, приметах и рыбацком промысле. Среди этих афоризмов морской тематики из фольклора более 150 народов мира русских высказываний великое множество!
Да и то верно - любой ветер для кого-то попутный. Но памятуя о том, что ''женщина на борту всегда не к добру'', умолкаю...

. . . . Директор по развитию, Москва
Елена Петрова пишет: Концы в воду По морям, по волнам - нынче здесь, завтра там! Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше
Работа не волк... Нет, нет - это не оттуда.
Руководитель проекта, Украина

Вообще, язык алегорий применяют не потому что красивей, а потомучто проще донести какую-то мысль. Алегории - это моторы интуиции (intuition pump) - усилители смысла, упростители сути, которые помогают человеку понять концепцию, если та ранее была для него недоступной. Разговаривая со столяром, эффективнее использовать его терминологию; проще вышибать клин клином. Разговаривая с представителями державы, которая на протяжении нескольких веков процветала за счет контроля индустрии мореплаванья, а следовательно была механизмом селективного отбора морячков по призванию, проще искать попутного ветра в словаре морских терминов.

Каждый народ говорит на своем историческом алегорийном наречии. Немцы на языке доярок. Американцы на наречиях представителей иммигрантских общин, а так же на языке целеустремленности гольфа, и брутальности Американского футбола. Александр Э. Башкуев (footuh) в интернет трактате ''Откуда есть пошла Русская Земля'' с 2008 года развивает идею, что Русские, как нация, состоялись благодаря железу и его переработке. Это - основной Русский конкурентный продукт. Соответственно, Россия -в основном- селектировала металлургов и тех, кто с этим связан косвенно. Т.е. язык кузнецов - это да, есть такая выгодная позиция.

Не следует забывать, что Российская Федерация сегодня - это не мононациональное государство. Кому язык родной, а кому - очередная непонятная феня. Кроме того, в общении на созидательные темы; в общении, которое вовлекает менеджеров, следует подумать о качестве конечного продукта, а не о эффективности производства информационной поделки. Развитие техногенной цивилизации показало, что инструментальное улучшение (industrial shortcut, Produktionsumweg) зачастую выгоднее работы по-старинке. Выгоднее создавать сленг новых технологий, и апелировать к новым алегориям. Тогда успех будет вашим спутником, а удача высвободит атомарную энергию широких масс населения.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Россияне стали меньше тревожиться из-за работы

Год назад уровень тревожности россиян по поводу различных возможных проблем на работе был выше.

Уровень счастья напрямую влияет на продуктивность большинства россиян

При этом почти каждый четвертый респондент считает, что их руководитель ничего не делает для счастья сотрудников.

70% россиян отмечают сильное влияние работы на уровень стресса

Наибольший стресс создают строгие дедлайны, внезапные и большие объемы задач, а также собственные ошибки при выполнении задач.